Ajax-loader

Herta Müller könyvei a rukkolán


Herta Müller - Vater ​telefoniert mit den Fliegen
Die ​Nobelpreisträgerin Herta Müller ist auch eine große Wörtersammlerin. Seit Jahren hortet sie alte Zeitungen, Zeitschriften und Reklameprospekte, schneidet daraus Wörter und Buchstaben aus und klebt diese dann zu postkartengroßen Kunstwerken zusammen. So ist schon der Band »Die blassen Herren mit den Mokkatassen« entstanden, dessen Schreibprinzip der neue Band »Vater telefoniert mit den Fliegen« fortsetzt und perfektioniert: liebevoll collagierte Textbilder voller Zauber und Rätsel, Schönheit und melancholischer Heiterkeit. Pure Poesie.

Herta Müller - Hoje ​Preferia não Me Ter Encontrado
«Há ​coisas que só se tornam graves quando se fala nelas. Eu habituei-me a calar a tempo e, contudo, a maioria das vezes já é tarde de mais, porque tenho desejo de me afirmar por um instante.» Uma mulher numa grande cidade romena, a caminho de um interrogatório. Já muitas vezes teve de repetir este trajeto de carro elétrico, mas desta vez tomou precauções especiais; meteu na carteira tolha, escoa e pasta de dentes. Porque esta quinta-feira tem um pressentimento. «Toda a Alemanha literária pode com orgulho e alegria pôr os seus olhos numa autora que consegue na sua fascinante obra, e numa linguagem altamente sensível, fazer luz sobre tempos tão obscuros.» Felicidade von Lovenberg, _Frankfurter Allgemeine Zeitung_

Herta Müller - Heute ​wär ich mir lieber nicht begegnet
"Ich ​bin bestellt." Eine junge Frau in einer Großstadt in Rumänien auf dem Weg zum Verhör beim Geheimdienst. Sie hat diese Fahrt mit der Straßenbahn schon oft machen müssen, doch diesmal hat sie aus einer Vorahnung heraus Handtuch, Zahnpasta und Zahnbürste eingepackt. Unterwegs lässt sie ihr Leben an sich vorüberziehen: die Kindheit in der Provinz, die halberotische Gier nach dem Vater, die Deportation der Großeltern, das sporadische Glück, das ihr mit Paul gelingt, auch wenn sein Trinken für ihre Liebe eine Last ist. Außen: starre Uhrzeiten, Haltestellen, ein- und aussteigende Personen, vorbeiziehende Straßen. All dies soll ablenken und führt doch immer wieder zurück zu: "Ich bin bestellt." Doch an diesem Tag hält der Fahrer an der Station, an der sie aussteigen muss, nicht an. Und sie beschließt zum ersten Mal, nicht zum Verhör zu gehen.

Herta Müller - Animalul ​inimii
Roman ​premiat in 1998 cu prestigiosul International IMPAC Dublin Literary Award. „Am scris aceasta carte in memoria prietenilor mei romani care au fost ucisi in timpul regimului Ceausescu. Am simtit ca este datoria mea sa fac asta.” (Herta Muller) „Fiecare carte a acestei scriitoare germane nascuta in Banatul romanesc, indiferent de genul abordat, poarta amprenta terorii secrete care nu poate fi stearsa din memoria ei. In cartile Hertei Muller, Securitatea nu este doar o institutie represiva, ea imbraca toate aspectele raului uman: de la umilinta si hartuire pina la frica, tortura si moarte. De aceea, dialogurile ei cu Securitatea nu se limiteaza la obisnuitele anchete care apar de obicei ca trase la indigo in majoritatea cartilor pe aceasta tema. La Herta Muller raul se arata ca o premonitie in fiecare detaliu al lumii inconjuratoare: sint mesaje secrete in plante, in obiecte, in ritualurile zilei, graiuri ascunse pe care numai ea le stie vedea si de aceea textul insusi pulseaza de senzori care semnalizeaza alarma. Cea mai complexa si mai completa carte a Hertei Muller este in acest sens Animalul inimii, o carte care te invata sa rezisti, sa te salvezi, sa traiesti.” (Nora Iuga)

Herta Müller - Niederungen
Als ​Herta Müllers Prosasammlung Niederungen 1982 zum ersten Mal in zensierter Form in Bukarest erschien, waren die Streichungen der rumänischen Securitae nicht beruhigend genug. Der Geheimdienst beobachtete und verfolgte die Autorin, und selbst nach ihrer Übersiedlung nach Westberlin erhielt sie anonyme Drohanrufe. Ob hinter den Nachstellungen immer die Securitate steckte, oder im ein oder anderen Fall vielleicht auch Vertreter der Banatschwaben im Ausland standen, war dabei unklar. Denn auch diese deutschsprachige Gruppe im kommunistischen Rumänien hatte sich Müller mit Niederungen nicht gerade zum Freund gemacht. Autobiografisch angehaucht, erzählt Niederungen vom harten Dorfleben der Banatschwaben, von der intellektuellen Beschränktheit und menschlichen Grausamkeit des Alltagslebens aus der Sicht eines Kindes. Dieses wird von der Großmutter ebenso wie von der Mutter geschlagen, die bis zuletzt nicht weiß, warum sie ihren Mann überhaupt geheiratet hat („Ich will nicht heiraten, aber ich sah das geschlachtete Rind, und Großvater hätte mich umgebracht“). Lesenden Menschen begegnet die Dorfgemeinschaft mit Misstrauen, und doch wird die Sprache für die Erzählerin zur Rettung und zum Zufluchtsort: In Niederungen ist der ganze Schrecken des Alltags in poetischen Bildern und Worten verpackt, die es vom Leser weiterzuspinnen gilt. Stolz verkündet der Klappentext, mit der aktuellen Ausgabe von Niederungen werde das Buch “in seiner definitiven Gestalt vorgelegt”. Tatsächlich hat Müller die gestrichenen und gekürzten Passagen früherer Ausgaben wieder eingefügt und den gesamten Text „noch einmal durchgesehen und korrigiert“. Das klingt nicht so, als wäre der raue Charme des Originals wiederhergestellt worden, sondern so, als hätte die Autorin aus der historischen Distanz ihrer Biografie einen neuen oder doch zumindest differenzierten Text geschrieben. Aber eigentlich ist das ja auch egal. Denn Niederungen ist ein poetisches, verstörendes, ergreifendes Stück Literatur, dass die Reife der späteren Atemschaukel (2009) schon erahnen lässt.

Herta Müller - The ​Land of Green Plums
Set ​in Romania at the height of Ceausescu's reign of terror, "The Land of Green Plums" tells the story of a group of young students, each of whom has left the impoverished provinces in search of better prospects in the city. It is a profound illustration of a totalitarian state which comes to inhabit every aspect of life; to the extent that everyone, event the strongest, must either bend to the oppressors, or resist them and perish.

Herta Müller - Hunger ​und Seide
"Hunger ​und Seide" enthält Herta Müllers Essays aus den Jahren von 1990 bis 1995, also den Zusammenbruch des Sozialismus und das Entstehen neuer kurzlebiger Utopien: "Wenn Utopien, während sie ausgedacht und aufgeschrieben werden, von einem Satz zum anderen auch nur einen Augenblick in einem einzigen Menschen lachen, essen, gehen oder schlafen müssten, gäbe es keine.“ Wahrheit und Lüge, Aufrichtigkeit und Betrug, Macht und Widerstand in der Diktatur, das sind die großen Themen der mit dem Literaturnobelpreis ausgezeichneten Autorin. "Ein Satz von Herta Müller kann einen Roman ersetzen" – die Worte von Verena Auffermann (Süddeutsche Zeitung) charakterisieren auch die Kraft dieser Essays.

Herta Müller - Angelika Klammer - Mein ​Vaterland war ein Apfelkern
"Ich ​stehe (wie so oft) auch hier neben mir selbst." So begann Herta Müller ihre Tischrede nach der Verleihung des Nobelpreises. In einem langen Gespräch mit Angelika Klammer erzählt sie von ihrem ungewöhnlichen Lebensweg, der vom Kind, das Kühe hütet, bis zur weltweit bekannten Schriftstellerin im Stadthaus in Stockholm führt. Sie erzählt von der Kindheit in Rumänien, vom Erwachsenwerden und dem erwachenden politischen Bewusstsein, von den frühen Begegnungen mit der Literatur, den Konflikten mit der Diktatur des Kommunismus und dem eigenen Weg zum Schreiben. Mit ihrem Bericht vom Ankommen in einem neuen Land fällt auch ein ungewohnter Blick auf das Deutschland der 80er und 90er Jahre und auf die Gesellschaft, in der wir heute leben.

Herta Müller - Traveling ​on One Leg
For ​some, the pain of exile is too great even to be named. So it is for Irene, the 35-year-old protagonist of this slender but intense novel. In the 1980s, Irene has emigrated to West Germany from an unnamed Eastern bloc country to escape political persecution. Adrift in Berlin, living first in a refugee hostel and then in an anonymous apartment complex, Irene struggles to maintain her sanity while caught in an ambiguously romantic quadrangle with three men. First there is Franz, a student a decade her junior; then there is his friend Stefan, a sociologist; last is Stefan's friend Thomas, a gay man in perpetual emotional crisis. But Irene's largest preoccupation is with herself, and the novel presents a knife-sharp portrait of her acute isolation and uprootedness. Irene's anxiety as she faces her adoptive homeland's hectoring refugee bureaucracy, her unsentimental observation of Berlin street life and her rigorously controlled homesickness is depicted in spare prose that is never less than striking. The reader with a distaste for indirection, or for the kind of heroine who considers children "eerie because they're still growing," will find this novel slow going. But those patient enough to pick out the plot line amid the poetry will be rewarded with a small trove of unforgettable images. (Oct.) FYI: M?ller, a Romanian refugee living in Germany, is the recipient of the Kleist Prize and the International IMPAC Dublin Literary Award. Her novel The Land of Green Plums is forthcoming from Northwestern University Press.

Herta Müller - A ​király meghajol és gyilkol
A ​király meghajol és gyilkol című kötet számos esszéje önéletrajzi ihletésű, a szerző a gyerekkorát, valamint a romániai diktatúra idején megtapasztaltakat eleveníti fel. Ennek kapcsán felvetődnek az emlékezés, a nyelv és a kimondhatóság kérdései is. A szövegek nyelvezete nemcsak reflexív, hanem rendkívül igényes, letisztult is.

Herta Müller - Fácán ​az ember, semmi több
Úgy ​tűnik, minden rendben. A kis közösség éli a maga apró örömökkel, bánatokkal, hétköznapi csodákkal teljes életét. Mint például Windisch, aki éveken át ugyanabba a kátyúba hajt bele kerékpárjával. A falu fölött mégis ott köröz a bagoly, a kívülről érkező fenyegetés szimbóluma. Az öreg bagoly elköltözik, és másik bagoly érkezik helyette. A bánsági sváb falu lakossága is kivándorol, egymás után hagyják el őseik földjét, és az öreg bagollyal ellentétben még azt is láthatják, milyenek azok, akik elfoglalják az üresen hagyott családi fészket. Az útlevél Windisch és családja számára drágán vett belépő egy új lehetőségeket ígérő világba. De kiderül, hogy az Új Világ se sokkal jobb, mint az elhagyott, és Windisch befejezésként újra ott áll az út kezdetén. Herta Müller szikár lendülettel írt prózája a mozdulatlan bánsági sváb falu apró csodákkal teli hétköznapjait tárja elénk. A könyv 1986-ban jelent meg Németországban. A Lélegzethinta, A róka volt a vadász és a Szívjószág után a Fácán az ember, semmi több Herta Müller negyedik magyarul megjelenő könyve. „Windisch a falióra fehér foltját lesi az asztalon. A faliórában egy kakukk él. Megérzi a mutatókat. Felsikolt. A szűcs a milicistának ajándékozta a faliórát. Két hete a szűcs egy levelet mutatott Windischnek. A levél Münchenből érkezett. – Ott él a sógorom – dicsekedett. Letette a levelet az asztalra. Az ujjbegyét végighúzta a sorokon, és kikereste azt a részt, amit fel akart olvasni. – Mindenképp hozzatok magatokkal edényeket és evőeszközöket. A szemüveg méregdrága. A bundát itt senki sem engedheti meg magának. A szűcs lapozott. Windischnek a fülébe hasított a kakukkolás. A mennyezeten át is érezte a kitömött madarak szagát. A kakukk az egyetlen eleven madár az egész házban. Éles hangjával darabolja szét az időt.”

Herta Müller - Der ​König verneigt sich und tötet
Das ​eindrucksvolle Bild einer Lebenserfahrung unter absoluter Herrschaft: Herta Müller, die bedeutende und sprachmächtige Autorin, wuchs auf im Rumänien unter der Diktatur Ceausescus. Hier erfuhr sie Sprache als Instrument der Unterdrückung, aber auch als Möglichkeit des Widerstands und der Selbstbehauptung gegenüber der totalitären Macht. Und dieses Sprachbewusstsein stellt sie neben Erinnerungen an die Kindheit in den Mittelpunkt ihrer poetischen und politischen Selbstbefragung.

Herta Müller - A ​rókák csapdába esnek
Liviu ​nyitott zakóban, nagykabát nélkül rohan el a függöny rése mellett. Jön Liviu, olyan, mint akit kergetnek, mondja Paul, gyorsan leül a konyhaasztalhoz, és belekortyol a hideg teába. Adina a konyhafüggöny mögül látja, hogy Liviu be se zárja a kaput, elrohan a kopár orgonabokrok mellett. Sálját a kezében tartja. Adina behúzza a függönyt, gyorsan leül Paul mellé, és kezével támasztja a fejét. Fordul a kulcs a zárban. Liviu arca vörösre izzadt, sálját a konyhaasztalra veti. Nem halljátok, hogy mi van az utcán, lihegi, gyertek a szobába. Remeg a keze, amikor bekapcsolja a tévét, Ceausescu nem tudta megtartani a beszédét, mondja, lehurrogta a tömeg, egy testőr húzta be a függöny mögé. Adina sír, a képernyőn összemosódnak az elhajított kövek, az ablakok, a központi bizottság, s előtte sok-sok kabát összepréselődve, szántófölddé mosódik össze az ezer meg ezer kabát, a földek fölött üvöltés száll. Adinának ég az arca, álla elernyed, keze könnyes, a kiabáló apró arca szemek kocsonyás tömegévé váltan az égnek fordul. Szökik, üvölti Liviu, menekül, vége, üvölti Paul, ha menekül, akkor vége. Az erkély fölött helikopter lóg a levegőben. Egyre kisebb lesz, elúszó, szürke pont, mely végül eltűnik. A képernyőn feketefehér égbolt tátong üresen.

Herta Müller - Der ​Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt
Im ​Rumänien Ceausescus, in den 80er Jahren des 20. Jahrhunderts, wartet die deutschstämmige Familie Windisch auf die Ausreisegenehmigung in den Westen. Während immer mehr der rumäniendeutschen Nachbarn das Dorf verlassen, muss die Familie weiter warten - das Leben scheint stillzustehen. Erst als sich die Tochter Amalie für die Ausreisegenehmigung verkauft, bekommt die Familie die ersehnten Papiere.

Herta Müller - Drückender ​Tango
Sechs ​Erzählungen aus dem Banat, einem kleinen deutschsprachigen Gebiet in Rumänien, wo eine kleine Völkergruppe versucht, ihre deutschen Wurzeln zu bewahren, aber immer mit der Übermacht der rümänisch-kommunistischen Einflüsse zu kämpfen hat. Herta Müller ist im Banat geboren und hat das Landleben der Banatschwaben äußerst eindrucksvoll und auf eine sehr eigene Weise beschrieben.

Herta Müller - A ​róka volt a vadász
A ​2009-ben irodalmi Nobel-díjjal kitüntetett Herta Müller fiatalon szembesült a Ceauşescu-rezsim elnyomásával. Mivel nem volt hajlandó a Securitate ügynökeként dolgozni, állásából elbocsátották, a titkosszolgálat folyamatosan zaklatta. Már első műveiben keményen bírálta a diktatúrát, Romániában nem is publikálhatott, könyvei cenzúrázatlan formában csak Németországban jelenhettek meg, miután 1987-ben Berlinbe emigrált, ahol azóta is él. A róka volt a vadász című regény a Ceauşescu-diktatúra utolsó hónapjainak krónikája, és Temesváron játszódik. Mégis attól megrendítő igazán, hogy a történetet végigolvasva tudatosul bennünk: ami a rendszerváltás előtt a szovjet blokk országaiban megtörténhetett, az a világ bármely szegletében újra visszatérhet. A mag a gonosz termékeny talajából egy szép napon ismét szárba szökkenhet, mert az emberek nem változnak, mert megvan a fogadókészség, mert az emberek a fenyegetettség árnyékában, ha kell, mindig és mindenhol megvásárolhatók, mert készen állnak, hogy elárulják egymást és önmagukat.

Herta Müller - Dnes ​by som sa radšej nestretla
Major ​Albu hovorí: vidieť na tebe, čo si myslíš, nemá zmysel zapierať, len strácame čas. Čas strácam ja, nie my, on je predsa tak či tak v službe. Vyhrnie si rukáv a pozrie sa na hodinky. Je na nich čas, ale nie to, čo si myslím. Román Dnes by som sa radšej nestretla, poeticky skomprimovaný do jednej cesty električkou k budove tajnej polície, sýti slovami príbehy dotýkajúce sa života mladej ženy, ktorá "je predvolaná". Herta Müller (1953) je nemecká spisovateľka nemeckého pôvodu, od roku 1987 síce žije v Nemecku, no vo svojich dielach sa nástojčivo vracia k hrôze a banalite zla v komunistickej diktatúre. V roku 2009 pri preberaní Nobelovej ceny za literatúru povedala, že "to čo sa nedá povedať, sa dá napísať" a na "smrteľný strach" možno reagovať "hladom po živote", ktorý sa u nej stal "hladom po slove".

Herta Müller - The ​Appointment
"I've ​been summoned. Thursday, ten sharp." Thus begins one day in the life of a young clothing-factory worker during Ceaucescu's totalitarian regime. She has been questioned before; this time, she believes, will be worse. Her crime? Sewing notes into the linings of men's suits bound for Italy. "Marry me," the notes say, with her name and address. Anything to get out of the country. As she rides the tram to her interrogation, her thoughts stray to her friend Lilli, shot trying to flee to Hungary, to her grandparents, deported after her first husband informed on them, to Major Albu, her interrogator, who begins each session with a wet kiss on her fingers, and to Paul, her lover, her one source of trust, despite his constant drunkenness. In her distraction, she misses her stop to find herself on an unfamiliar street. And what she discovers there makes her fear of the appointment pale by comparison. Herta Müller pitilessly renders the humiliating terrors of a crushing regime. Bone-spare and intense, The Appointment confirms her standing as one of Europe's greatest writers.

Herta Müller - The ​Passport
"A ​swift, stinging narrative, fable-like in its stoic concision and painterly detail."—The Philadelphia Inquirer The Passport is a beautiful, haunting novel whose subject is a German village in Romania caught between the stifling hopelessness of Ceausescu’s dictatorship and the glittering temptations of the West. Stories from the past are woven together with the problems Windisch, the village miller, faces after he applies for permission to migrate to West Germany. Herta Müller (Herta Mueller) describes with poetic attention the dreams and superstitions, conflicts and oppression of a forgotten region, the Banat, in the Danube Plain. In sparse, poetic language, Muller captures the forlorn plight of a trapped people.

Herta Müller - Szívjószág
Adina ​holtan találja egyetemi évfolyamtársnőjét a kollégiumi szobában. Úgy tűnik, öngyilkos lett. Adina azonban megtalálja a naplóját, és gyanakodni kezd, így kerül Edgar, Kurt és Georg társaságába, akik gyilkosságról beszélnek. Tőlük kapja a tiltott, külföldről behozott könyveket is, és hozzájuk hasonlóan verseket kezd írni. Olyan országban, amelynek minden második polgára a titkosszolgálat munkatársa, mindez nem maradhat sokáig észrevétlen. Adinát és társait Pjele százados veszi kezelésbe: mindennapos zaklatásnak teszi ki őket és családjukat. Négyük közül hárman hagyják el az országot, de addigra mindegyiküket felőrli a diktatúra, amelynek emlékképeitől képtelenek lesznek szabadulni. Herta Müller önéletrajzi elemekkel átszőtt regénye a diktatúra mindennapjainak pontos, költői látlelete. 1994-ben jelent meg először Németországban. A Lélegzethinta és A róka volt a vadász után a Szívjószág Herta Müller harmadik magyarul megjelenő könyve.

Herta Müller - The ​Hunger Angel
A ​masterful new novel from the winner of the 2009 Nobel Prize, hailed for depicting the "landscape of the dispossessed" with "the concentration of poetry and the frankness of prose" (Nobel Prize Committee)It was an icy morning in January 1945 when the patrol came for seventeen-year-old Leo Auberg to deport him to a camp in the Soviet Union. Leo would spend the next five years in a coke processing plant, shoveling coal, lugging bricks, mixing mortar, and battling the relentless calculus of hunger that governed the labor colony: one shovel load of coal is worth one gram of bread.In her new novel, Nobel laureate Herta Müller calls upon her unique combination of poetic intensity and dispassionate precision to conjure the distorted world of the labor camp in all its physical and moral absurdity. She has given Leo the language to express the inexpressible, as hunger sharpens his senses into an acuity that is both hallucinatory and profound. In scene after disorienting scene, the most ordinary objects accrue tender poignancy as they acquire new purpose—a gramophone box serves as a suitcase, a handkerchief becomes a talisman, an enormous piece of casing pipe functions as a lovers' trysting place. The heart is reduced to a pump, the breath mechanized to the rhythm of a swinging shovel, and coal, sand, and snow have a will of their own. Hunger becomes an insatiable angel who haunts the camp, but also a bare-knuckled sparring partner, delivering blows that keep Leo feeling the rawest connection to life.Müller has distilled Leo's struggle into words of breathtaking intensity that take us on a journey far beyond the Gulag and into the depths of one man's soul.

Herta Müller - Herztier
Herta ​Müllers zweiter Roman »Herztier«, 1994 erstmals erschienen, zeichnet ein unvergessliches Bild eines totalitären, menschenfeindlichen Staates und den elementaren Gefühlen seiner Bewohner: allgegenwärtige Angst und rauschhafte Liebe, gefährdete Freundschaft und schwarzer Hass. Zugleich entsteht unter den Augen des Lesers ein Sprachkunstwerk von ganz eigener Poesie und Schönheit - metaphernreiche, magische Prosa. Spätestens mit diesem Roman wurde Herta Müller zu einer der bedeutendsten und eigentümlichsten Autorinnen der deutsprachigen Literatur und in ihr eine absolut unverwechselbare und originelle Stimme.

Herta Müller - Atemschaukel
Herta ​Müllers Atemschaukel ist ein Ereignis. In einem überwältigenden, poetischen Roman erzählt sie vom Schicksal eines jungen Mannes aus Siebenbürgen im russischen Arbeitslager. "Ich setzte mich an den Tisch und wartete auf Mitternacht. Und Mitternacht kam, aber die Patrouille hatte Verspätung. Drei Stunden mussten vergehen, das hielt man fast nicht aus. Dann waren sie da. Die Mutter hielt mir den Mantel mit dem schwarzen Samtbündchen. Ich schlüpfte hinein. Sie weinte. Ich zog die grünen Handschuhe an. Auf dem Holzgang, genau dort, wo die Gasuhr ist, sagte die Großmutter: ICH WEISS DU KOMMST WIEDER. Ich habe mir diesen Satz nicht absichtlich gemerkt. Ich habe ihn unachtsam mit ins Lager genommen. Ich hatte keine Ahnung, dass er mich begleitet. Aber so ein Satz ist selbständig. Er hat in mir gearbeitet, mehr als alle mitgenommenen Bücher. ICH WEISS DU KOMMST WIEDER wurde zum Komplizen der Herzschaufel und zum Kontrahenten des Hungerengels. Weil ich wiedergekommen bin, darf ich das sagen: So ein Satz hält einen am Leben."

Herta Müller - Lélegzethinta
Leo ​Auberg nagyszebeni kamaszfiú még nem tudja, mit jelent, ha valakit elvisznek az oroszok. Egyet akar csupán: minél messzebb utazni a kisvárosból, ahol, úgy tűnik, mindenki az ő homoerotikus kalandjait figyeli. Öt évet tölt egy kelet-ukrajnai láger poklában. Megismeri az éhséget és a tetveket, megtanul szenet lapátolni és koldulni. Megérti a kegyetlenség és a jóság bonyolult egyensúlyát. És megtapasztalja a lágerboldogságot. Leo Auberg Köves Gyuri német testvére a Sorstalanság ikerkönyvében. A Lélegzethinta a Nobel-díjas német írónő, Herta Müller megrázó, költői erejű és dokumentum-hitelességű regénye. Herta Müller 1953-ban született a bánáti Niczkyfalván, Romániában. 1987 óta Berlinben él. Műveiért számos német és nemzetközi díjjal tüntették ki. 2009-ben Nobel-díjat kapott. Lélegzethinta című regényét Oskar Pastior késő-dadaista költővel együtt tervezte megírni. Pastior a saját lágerélményeit osztotta meg vele, de 2006-ban bekövetkezett halála véget vetett a közös munkának. Herta Müller a jegyzetek felhasználásával, egyedül írta meg a regényt, amely óriási visszhangot váltott ki hazájában és külföldön. A könyv hozzájárul annak az évtizedekig elhallgatott traumának a feldolgozásához, amelyet a német polgári lakosság élt át a második világháború után.

Herta Müller - Reisende ​auf einem Bein
Die ​Geschichte von einer, die wegging, ohne anzukommen. Irene, vom "Diktator aus dem andern Land" verjagt, findet sich in Deutschland wieder als Fremde. Im neuen Land stehen den Namen Dinge gegenüber, die nicht zu ihnen passen wollen, die nichts gemein haben mit den Wünschen aus der Ferne.

Herta Müller - Die ​blassen Herren mit den Mokkatassen
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Herta Müller - Der ​Fuchs war damals schon der Jäger
Die ​Lehrerin Adina hat ein Fuchsfell in ihrer Wohnung. Eines Tages ist der Schwanz abgetrennt, dann ein Hinterfuß, ein Vorderlauf. Am Fuchsfell zeigt sich, dass sie der rumänische Geheimdienst bedroht: Der Fuchs ist der Jäger. Eine einzigartige literarische Auseinandersetzung mit den Schrecken des Totalitären.

Herta Müller - Já ​Então a Raposa Era o Caçador
Uma ​singular abordagem literária dos horrores do totalitarismo. «O caçador chegou de fora e trazia esta raposa. Ele disse: é a maior de todas. Levantou a raposa por cima dos punhos, as patas ficaram suspensas. Agitou os braços, as pata balouçaram como se corressem. E atrás das patas, o rabo, como se fosse outro animal mais pequeno. E eu perguntei: posso ver a espingarda. O caçador pousou a raposa em cima da mesa e alisou-lhe o pelo. Depois disse: raposas não se caçam a tiro, raposas caem na armadilha. O seu cabelo, a sua barba e os seus pelos das mãos eram vermelhos como a raposa. As suas faces também. Já então a raposa era o caçador.» A professora Adina tem em sua casa uma pele de raposa. Um dia, o rabo aparece separado do resto, depois uma pata traseira, a seguir uma dianteira. Uma pele de raposa que nos vai mostrando que Adina está a ser ameaçada pela polícia secreta romena - a raposa era o caçador. «Estamos perante o seu melhor livro.» Hubert Winkels, _Tempo_ «Um romance sobre o poder de regimes despóticos, sobre a sua intrumetalização do meio e aquilo que o medo faz das pessoas. Um livro sobre um país distante, mas que nos lembra a atmosfera da polícia secreta Stasi, na ex-Alemanha de Leste. Um romance que merece ter um vasto público de leitores.» Verena Auffermann, _Süddeutsche Zeitung_

Herta Müller - Mein ​Vaterland war ein Apfelkern
"Ich ​stehe (wie so oft) auch hier neben mir selbst." So begann Herta Müller ihre Tischrede nach der Verleihung des Nobelpreises. In einem langen Gespräch mit Angelika Klammer erzählt sie von ihrem ungewöhnlichen Lebensweg, der vom Kind, das Kühe hütet, bis zur weltweit bekannten Schriftstellerin im Stadthaus in Stockholm führt. Sie erzählt von der Kindheit in Rumänien, vom Erwachsenwerden und dem erwachenden politischen Bewusstsein, von den frühen Begegnungen mit der Literatur, den Konflikten mit der Diktatur des Kommunismus und dem eigenen Weg zum Schreiben. Mit ihrem Bericht vom Ankommen in einem neuen Land fällt auch ein ungewohnter Blick auf das Deutschland der 80er und 90er Jahre und auf die Gesellschaft, in der wir heute leben.

Kollekciók