Ajax-loader

Weöres Sándor könyvei a rukkolán


Weöres Sándor - Kutyatár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Zimzizim
Weöres ​Sándor költészete szinte kimeríthetetlen olyan emberi és költôi értékekben, amelyek a gyerekek számára is hozzáférhetôek. A végig színes képekkel illusztrált kötet a Bóbita-versekhez hasonló vidám gyerekverseket tartalmaz. Többek között: Éc, péc, kapuléc, Csimpilimpi, hová mész? Sehallselát Dömötör, buta volt, mint hat ökör...

Weöres Sándor - Octopus, ​avagy Szent György és a sárkány históriája
Az ​Octopus avagy Szent György és a Sárkány históriája újszerű kiadásával a Katona József Színház régi terve válik valóra. A szövegkönyvek kiadásának hagyománya van. A most induló sorozat célja a színházban bemutatásra kerülő, nyomtatásban régen megjelent, nehezen hozzáférhető, vagy még kiadatlan művek megjelentetése. A műsorterv és a kiadói szándék szerencsés találkozása révén került a sorozat élére éppen az Octopus avagy Szent György és a Sárkány históriája, a weöresi életmű és a magyar drámaköltészet reprezentatív alkotása. A kiadványokban a mű teljes szövege szerepel, de jelöljük azokat a rendezői-dramaturgiai változtatásokat, amelyek a Katona József Színház előadásához készültek.

Weöres Sándor - Télország
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Egybegyűjtött ​műfordítások
Weöres ​Sándor műfordításai a köztudottan nagyszerű magyar fordítás irodalmi legjava terméséhez tartoznak. A költő területileg és időben a világirodalom legkülönbözőbb műveinek magyar nyelvű tolmácsolására vállalkozott, proteusi alkatából fakadóan bámulatos beleérző képességgel, nyelvi kreativitással. Mivel az ötvenes években csupán fordításai jelenhettek meg és létfenntartását is csak ezeknek köszönhette, rengeteg ismert és ismeretlen verset teremtett újjá anyanyelvünkön. Ezeknek csak egy részét közölte az Egybegyűjtött műfordítások 1986-ben megjelent három kötete. A mostani életmű kiadás teljességre törekedik, a műfordítások első részeként a híres keleti (kínai, indiai, perzsa, vietnámi, mongol) anyagot adja közre, amelyben nemcsak az eddig összegyűjtött művek szerepelnek. Mivel Weöres a keleti életszemléletet és filozófiát alaposan ismerte és magáévá tette, műfordításai nem csak művészi szépségük miatt olyan nevezetesek, de azért is, mert e művek szellemiségét talán minden más műfordításnál hitelesebben sugározzák.

Weöres Sándor - A ​szerelem ábécéje
Megismertem ​minden szerelmet: az emberekét, a fákét, virágokét és madarakét, az ördögökét és angyalokét, az Istenét. Végső kedvesem te vagy, olvasó. Mindig hű leszek hozzád. Ez a könyv jegyajándékom: tarka ládika, melyben huszonkét kis ékszert találsz. Gondold, hogy lelked az én menyasszonyom - akár nő vagy, akár férfi, a te lelked az én menyasszonyom - ezért oly gondosan és komolyan bontsd ki elmédben e verseket, mint a leány az ékszereket, melyeket vőlegénye küldött. Bontsd ki az "Ajánlás"-t: tükör, melyben saját arcodat látod és azét, akire legtöbbet gondolsz: a "Boldogság"-ot, az egymáshoz hangolódott szeretők életen túlra mutató dalát: a "Csók"-ot, mely a két szeretkező test egybefonódását mutatja, nem az érzékiség ködén keresztül, hanem az ős-örök szeretkezést elementáris tisztaságában: a "Dal"-t, melyből kihallhatod a földi szerelem áradó, szakadatlan, végtelen dallamát; s haladj tovább, a sóvárgó, mosolygó, bánkódó, tört-fényű, vagy telt-ragyogású verseken keresztül, a "Zárószó"-ig, a végső, tárgytalan szerelem énekéig, melyből megtudhatod, hogy folyton-változó érzéseink rabságából hogyan bontakozik ki életünknek célja és értelme, a változatlan, örök, teljes szerelem.

Weöres Sándor - Ének ​a határtalanról
Amikor ​még senkise voltam, fény, tiszta fény, a kígyózó patakokban gyakran aludtam én. Hogy majdnem valaki lettem, kő, durva kő, hegylejtőn jég-erezetten hömpölygetett nagy erő. És végül élni derültem, láng, pőre láng, a szerte határtalan űrben mutatom valódi hazánk.

Weöres Sándor - Nyisztor Zoltán - A ​keleti út - Párhuzamos naplók
Weöres ​Sándor 1937-ben utazott első ízben Keletre, az előző évben elnyert Baumgarten-díj (a kor legrangosabb irodalmi kitüntetése) összegéből. Útját, melynek során eljutott Indiába, Ceylonba, Szingapúrba, Manilába Naplóban és versekben örökítette meg. Ugyanezen a hajón indult a kínai missziókat meglátogatni a kor neves egyházi írója, szerkesztője, Nyisztor Zoltán is, aki szintén lejegyezte élményeit. A két Napló egymás mellé állításából nagyon érdekes, ismeretlen, színes kép rajzolódik ki Weöres Sándor - költői fejlődése szempontjából oly meghatározó - útjáról, melynek során először szembesült a keleti kultúrával.

Weöres Sándor - Egysoros ​versek
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Berg Judit - Holdbeli ​csónakos
A ​Holdbeli csónakos az igaz szerelem és boldogság iránti vágyódásról, az útkeresésről szól. Jégapó fejedelem lánya, Pávaszem királykisasszony, Medvefia királyfi, a lapp trónörökös és barátaik számos mesés kalandba bonyolódnak utazásaik során, amelyek során körbejárják a világot, időn és téren át. Weöres Sándor művét a kiváló gyermekíró, Berg Judit dolgozta át. A kötetet annak a Keresztes Dórának a grafikái díszítik, aki a Nemzeti Színházban nagy sikerrel játszott mesejáték látványterveit is készítette. "Holdbeli csónakos, örök szerelmem, arany sajkádra vegyél fel engem. Sokat szenvedtem, sokat bágyadtam, a sötét erdőt könnyel áztattam. Eleget sírtam a földi porban, ölelj magadhoz a tiszta Holdban. Nem él a Földön, akire vágyok, holdbéli csónakos, te légy a párom."

Weöres Sándor - Hold ​és Sárkány
Ez ​a könyv két nagyszerű drámai művet tartalmaz. A Holdbéli csónakos mulatságos mesejáték, tele sziporkázó ötletekkel, fordulatokkal, szürrealista bukfencekkel, tréfával, bonyodalommal, érzelmességgel és csúfondárossággal. Az Octopus avagy Szent György és a Sárkány Históriája shakespeare-i méretű, epikus történelmi-társadalmi dráma ; Weöres győzi benne szuflával a hatalmas shakespeare-i képalkotást, nyelvet, dikcióhömpölygést, jellemek, sorsok, eszmék kavargását, fekete ragyogásba fogva a káoszt. A Szent György-legenda egy sovány részletén alapuló nagyszabású mű fő mondanivalója az, hogy minden szükséges társadalmi változásnak - ha arra megérett a helyzet, és valóban változás kell - mélyrehatónak kell lennie ; nem elégedhet meg látható eredményekkel vagy szimbólumcserékkel. Csak a gyökeresen új léphet az előző rossz helyére.

Weöres Sándor - Három ​veréb hat szemmel
Weöres ​Sándor életművében kiemelt szerepet kap a Három veréb hat szemmel című, első kiadásban 1977-ben (Szépirodalmi), majd bővített változatban 1982-ben (Magvető) megjelent antológia, amely a költő szavaival rokontalan könyv a világon. A középkortól a XX. század kezdetéig tesz közzé "lappangó, rejtett, ismeretlen költői szépségeket, különös izgató zamatú, rendhagyó műveket, amelyekkel éppen különlegességük miatt nem tudtak mit kezdeni, évszázadokig hevertették hajdani nyomtatványokban új kiadás nélkül vagy éppen kéziratban, kiadatlanul". Több mint negyedszázad után a Helikon Kiadó az életmű-sorozatban teszi újra közzé az eredetileg a nagyközönségnek szánt "temető-feltáró" antológiát, ami nemcsak rendkívül szórakoztató és tanulságos gyűjtemény, hanem sajátos vonással gazdagítja Weöres Sándorról alkotott képünket. A két kötetet az 1982-es változat szerkesztője, Steinert Ágota gondozta. Helyet kap a műben Kovács Sándor Iván forrásjegyzéke és bevezető tanulmánya, valamint Bata Imre esszéje.

Weöres Sándor - Szerelmes ​verseim
Hőségben ​ágyadon fekszel ruhátlan, / hajad sötét, bőröd kéken ragyog; / moccanni sem merek a szöglet-árnyban, / mert rád terülnek mind a csillagok. „Nem igyekszem megörökíteni személyem, életem, vágyaim, érzelmeim, gondolataim kis szamárfészkét, nagyjából ugyanolyan, mint bárkié. Inkább, ami bennem az alig ismert mélyrétegekből fölfakad, kevéssé személyi, sokkal inkább általános-emberi” – írta Weöres Sándor egyik prózai írásában, s bár úgynevezett szerelmi lírájában is ezt az általános emberit igyekszik kiemelni, mindezt a személyes vonatkozások hitelesítik. E kötet darabjai – nagy részük csak a hagyatékban maradt fenn – az idézett elvek jegyében nem annyira a szeretett nőkről szólnak, mint a szerelem élményéről és magáról a költőtől. A versek szenvedélyessége és szuggesztívitása, keletkezési körülményeik titokzatossága kiváltja azt az érzést, amit Weöres Sándor elérni kíván, hogy olvasóinak „idegei borzongjanak, mint kifeszített húr a szélben”, a kapott élmény annyira megrázza őket, hogy ne tudjanak fölötte gyorsan napirendre térni. A versgyűjteményt Orosz István különleges rajzai díszítik.

Weöres Sándor - Kútbanéző
"Ezek ​a versek a lasceaux-i barlangfestmények verses rokonai. Az ősember nap mint nap veszélyeztetett létét varázsigékkel (rajzokkal) kibeszélő s a vallomás által megvédeni akaró kultikus igék. W. S. versei egy Mallarmén, Picassón, Keresztes Szent Jánoson, afrikai primitíveken és ókori mítoszokon nevelkedett ősember szavai. Évmilliós átöröklött félelmek szólalnak meg modernül iskolázott hangon, de archaikus erővel." _Károlyi Amy_

Weöres Sándor - Ha ​a világ rigó lenne
Weöres ​Sándor gyermekeknek szóló, klasszikus verseskönyve régóta, több mint tizenöt éve hiánycikk. A kiadó egyedi vállalkozása, hogy az "eredeti", a szerző által jóváhagyott, Lengyel Balázs által szerkesztett és Hincz Gyula rajzaival illusztrált könyvet adja ki újra. Remélhetőleg az új nemzedékek is Weöres Sándor gyermekversein nőnek fel.

Weöres Sándor - Egybegyűjtött ​prózai írások
Ez ​a kötet Weöres Sándor egybegyűjtött prózai írásait tartalmazza a teljesség szándéka nélkül. A méltán ismert A vers születése vagy A teljesség felé közreadott alkotások mellett – zömmel kötetben most először megjelenő – rendkívül vegyes műfajú, érdekes munkákat ismerhetünk meg. Akad közöttük elmélyült tanulmány, színes útirajz, aforizma, cikk, jegyzet, visszaemlékezés elhunyt pályatársakra, kritika, recenzió, novella, költői estek bevezetője, kiállítási megnyitó, különböző kiadványokhoz készült utószó, vallomás. Habár a költő nem azonos igénnyel írta valamennyi itt olvasható művét, irodalmi arcképének megrajzolásához egyik sem nélkülözhető. Hiszen még rövid recenzióiban sem csupán ismert és kevésbé ismert szerzők méltatására vagy kritikájára kell figyelnünk, hanem azokra a sorokra, amelyek az irodalomról vallott nézeteiről árulkodnak, amelyekben pontosan felismerhető az a művészi etalon, amihez mind a saját, mind mások műveit méri.

Weöres Sándor - Medúza
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Válogatott ​versek
Weöres ​Sándor korunk magyar költészetének Próteusza. Szinte számtalan alakváltozása közismert; lénye hol mitikus, hol középkori, vagy pedig merészen modern; szelleme is szüntelen metamorfózis: egyszer az óegyiptomi bölcseké vagy a kínai császároké, máskor a gyermekeké. Mindennel azonosulni tud, mindennek magára tudja ölteni a formáját. Ez azonban nem személyteleníti el; ellenkezőleg: ez a cselekvés a személyisége, ez válik egyetlen és tökéletes személyiséggé. Ezért vallhatja a líráról - és közvetlen persze önmagáról is -: "Se tartalom, se forma - hát mi kell? / A jó vers élőlény, akár az alma, / ha ránézek, csillogva visszanéz, / mást mond az éhesnek s a jóllakottnak, / és más a fán, a tálon és a szájban, / végső tartalma vagy formája nincs is, / csak él és éltet. Vajjon mit jelent / nem tudja és nem kérdi. Egy s ezer / jelentés ott s akkor fakad belőle, / mikor nézik, tapintják, ízlelik." Ez a válogatás Weöres Sándornak azokból a köteteiből készült, amelyek 1945-től napjainkig láttak napvilágot. A költő igen sokoldalú és szerteágazó lírájának legmaradandóbb, legjellegzetesebb és egyszersmind legközkedveltebb darabjait igyekszik bemutatni.

Weöres Sándor - Évszakok
Weöres ​Sándor jól ismert művei ebben a válogatásban most egy egész esztendőn kalauzolnak végig. A legkisebbek számára is szórakoztató versek egymás után mutatják be az évszakokat, a természet változásait. A verseket kísérő meseszép festmények szereplői népszerű dallamokra megelevenednek a DVD-n. Olvasd, nézd és hallgasd!

Weöres Sándor - Járj, ​baba, járj
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Egybegyűjtött ​költemények I-III.
Ez ​a könyv Weöres Sándor életműkiadásának első kötete. A költő tizenöt éves korától ötvenes éveinek derekáig írt költeményeinek legjavát tartalmazza, azokat, amelyeket a korábban megjelent Egybegyűjtött Írásokba ő maga válogatott be az adott időszak terméséből. Az elkövetkező években az életmű további részeinek közlésével folytatódik Weöres teljes életművének kiadása. Ajánljuk a sorozatot mindazoknak: akik egyaránt szeretik a virtuóz klasszikus és modern verseket, akiket a rafinált gyermeki játékosság éppúgy vonz, mint a gondolati igényesség és elmélyültség, akiket elbűvöl anyanyelvünk gazdagsága, szépsége és költőisége, vagyis mindazoknak, akik ismerik és értékelik egyik legnagyobb költőnk munkáit, akik kíváncsiak elfelejtett, kötetbe nem rendezett, kiadatlan verseire, színjátékaira, prózai írásaira, leveleire, műfordításaira, és akik most kívánják felfedezni e nagyszerű életmű teljességét.

Weöres Sándor - Weöres ​Sándor kézírásos könyve
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Merülő ​Saturnus
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Egybegyűjtött ​levelek I-II.
„Összegezve ​a dolgot: Mindegy, miről ír valaki, csak műve jól legyen megírva és akkor van jól megírva, ha a mű a szerzőnek egész mivoltában gyökerezik és ha a szerző önmagából valamely csak egyszeri többletet tudott meríteni. Az ilyen mű szép, s minthogy a szerző önmaga mélyéről merített, tehát igaz, és ami szép is, igaz is, az szükségképpen jó.” Fülep Lajoshoz írt leveléből Csönge, 1939. Aug. 10.

Weöres Sándor - Károlyi Amy - Tarka ​forgó
Weöres ​Sándor és Károlyi Amy csodálatos versgyűjteménye sok ismert és kevésbé ismert verset tartalmaz. Pici babáktól kisiskolás korosztályig szinte minden gyerek szavalja ezeket a fülbemászó rigmusokat. Irodalmi csodával találkoznak.

Weöres Sándor - Egybegyűjtött ​színjátékok
Weöres ​Sándor életművében színjátékai kiemelt jelentőséggel bírnak; tehetségének közel azonos fontosságú kifejezési formája a líra és a dráma. Színműírói tevékenységét is a rendkívüli formagazdagság jellemzi, sokféle műfajban kipróbálja magát, de alapvetően két típusba sorolhatóak alkotásai. A történelmi, mitológiai távlatokba helyezett drámai-filozofikus művei váltakoznak a népi humorra, hagyományokra, a mozgékony fantázia szárnyalására alapozott, elbűvölő mesejátékaival. Sokszor persze ezek az elemek keverednek egymással, s éppen ez az egymásba-játszás adja meg Weöres művészetének egyéni ízeit. Az életműsorozat most megjelenő kötete ismert és játszott darabjait adja közre az 1938-ban írt Theomachiától az 1968-as Kétfejű fenevadig, megmutatva műfaji, hangulati, nyelvi sokszínűségét, gondolati gazdagságát. A kiadvány újdonsága néhány, a hagyatékban és közgyűjteményekben fennmaradt, kötetben kiadatlan báb- és mesejáték, librettó, jelenet, valamint drámatöredék, mely segíti az olvasót a weöresi színjátékírói műhely jobb megismerésében.

Weöres Sándor - A ​fogak tornáca
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Weöres Sándor - Magyar ​etűdök
Gyerekkorunk ​klasszikus és kevésbé ismert rigmusai a szerző kézírásával és saját illusztrációival. Ez a könyv ajándék. Én is ajándékba kaptam. Fiatal házas korunkban W. S. rajzolta és írta számomra, annyiféle tintával, ahányféle színt kapott. Ezért lett olyan tarka, mint a színes tojás. Nekem mindmáig legkedvesebb ajándékom. Azt mondják, a szeretet annál inkább növekszik, mennél inkább osztogatják. Ilyen szeretettel adom olvasói kezedbe ajándéknak ezt a könyvet. Károlyi Amy

Weöres Sándor - 111 ​vers
Válogatott ​verseiket a költők, a kialakult szokásnak engedelmeskedve rendszerint az idő, a keletkezéstörténet fonalára fűzik. Legeredetibb költőnk, aki egyébként azt nyilatkozta legutóbb, hogy "az eredetiség annyira nem érdekelt, amennyire a reneszánsz költőit nem érdekelte", és nem hiszi, hogy "neki valaha is lett volna saját hangja", ebben is, válogatott verseinek csoportosításában is más rendet követ. A _111 vers_ - 11 ciklus 11-szer 10 darabja és az _Ablak négyszögében_ című nyitó vers - szerkezeti újdonságával tulajdonképpen maga a költő ad sokat vitatott és sokféleképpen értelmezett költészetéhez, költői működésének megértéséhez új magyarázatot. Ez a rend ugyanis, azáltal, hogy a szüntelenül áramló, egyetemes lét költészetének tartományait a belső összetartozás jellege szerint különíti el, a költő önarcképét is kirajzolja, a típusét, "aki végigpróbál mindenféle hangot, mindenféle lehetőséget, olyan széles körben, hogy ott egyéni jegy egyéb már nem marad, mint a hozzányúlásnak a jellege". Ez a rend az életmű elemi struktúráinak a rendje, s nagy tanulsága, hogy a "százféleképpen író" Weöres Sándor költészetének egységét, másokéval összetéveszthetetlen közös stílusjegyét az örökös változásban aligha lehet műfaji, életrajzi vagy tematikus szempontból jellemezni, hiszen metrikai tulajdonságok alapján rendezett ciklus, a _10 tánc-ritmus_ például, éppúgy található a gyűjteményben, mint a költőnél egyébként ritka, önéletrajzi elemekre, személyes vallomásokra épülő ciklus, a _10 szubjektív vers_, s olyasmi is, ami a poétika tudományának "szőrcsipeszeivel" végképp megragadhatatlan, mint a _10 csönd_ vagy a _10 emlékmű_. S a szerkezet matematikai harmóniájára kristályosodó önarckép arra is figyelmeztet, hogy az egyéniség "ormótlan sárcipőjét" levetett költő milyen világosan látja ihlet, tudás és értelem funkcióját a vers létrejöttében. A _111 vers_, az 1973-ban megjelent _11 szimfóniá_-val együtt, ily módon vall egy fél évszázados költészet alaptörvényeiről, és alkotójáról, aki - Weöres Sándor szerint - "csak úgy tudja kifejezni a világot, hogy folyton más és más formába bújik. Mindig maszkot visel, de ez a maszk nem arra szolgál, hogy rejtőzzék, hanem arra, hogy a maszkon keresztül, a váltott maszkon keresztül minél többet, minél többfélét kifejezhessen".

Weöres Sándor - Bóbita
Nincs ​semminemű elfogultság abban, ha azt állítjuk, hogy a magyar gyermeklíra művészi rangra emelésében nagy része van Weöres költészetének. Ez a költészet az egészen apró miniatűrökben is képes megfogni és megidézni a teljes világot. És képes mindezt a gyermekekkel is megéreztetni, megláttatni. Ezért van kivételes fontossága a kicsik nevelésében ezeknek a verseknek, s ezért tartjuk ezt a kötetet folyton készenlétben, Hincz Gyula elragadóan szép, a lírával összeforrott színes illusztrációival.

Weöres Sándor - Psyché
Irodalmunk ​egyik legkülönösebb vállalkozása, bámulatba ejtő bravúrja ez a mű: egy a múlt század elejére képzelt, viharos életű, soha nem létezett költőnő tarka-barka egyéniségének, elragadó gazdagságú oeuvre-jének, az aprólékosságig pontos biográfiájának példátlan "rekonstrukciója". Mi vezette Weörest a Psyché megalkotásában? Éppen nem az a kegyes hamisító szándék, mint Macphersont vagy Thalyt, akik a szegényesen pislákoló "régi dicsőség" fényét próbálták növelni - a maguk korában fölöttébb sikeresen. Nem is holmi öncélú virtuózkodás. Többrétű feladat izgathatta. Az például, hogy egy régi költőnő ürügyén, annak bőrébe bújva, kitombolhassa olyan hajlamait, szándékait, amikre a mai költői felfogás, ízlés korlátlanul szabadnak hangoztatott, valójában akárhányszor öncsonkító, szigorú illemszabályrendszere nem ad módot. Weöres itt kedvére ábrázolhat, leírhat, figurákat teremthet és mozgathat, történeteket kerekíthet, dúskálhat halottnak ítélt versformákban, élhet egy ódon, dús zamatú nyelvvel, játszhat egy groteszkül elavult írásformával, beilleszthet azóta kikísérletezett fogásokat a patinás miliőbe, a fiktívet bizarr és merész módon egybejátszhatja a történelmi nevekkel, helyzetekkel és - mintegy mellékesen - olyan sok oldalról színesen elegánsan fölrajzolja az egész korszakok, hogy történelmi kézikönyvekből sem ismerhetnénk meg különbül. Remek ötle, hogy (az egykorú szokásokkal egyezőleg) Psyché fiktív versei közé applikálja Weöres az általa régóta nagyrabecsült Ungvárnémeti Tóth László hiteles verseinek egy egész ciklusát. (Psyché pompás élet- és jellemrajzot is "közöl' Ungvárnémetiről - olyan szabadon bánva figurával, tényekkel, ahogy a történelmi regényekben eddig is tették ugyan az írók, de lírai emlékezésnek álcázott "tanulmányban" eddig hasonlót nem találhattunk.

Pásztor Béla - Weöres Sándor - Holdaskönyv
Bizonnyal ​szokatlanul érinti az olvasót, hogy ennek a strófa-sorozatnak két szerzője van. Csak regény, színdarab, tudományos munka szokott több szerzőtől származni, vers szinte soha. Ezért néhány szót kell szólnom a Holdaskönyvről meg azért is, hogy a szerzőtársról, Pásztor Béla barátomról megemlékezzem, aki a második világháborúban zsidó kényszer-munka-szolgálatos volt és eltűnt. Abban a költő-nemzedékben, melyhez mindketten tartozunk, Pásztor Béla volt valamennyiünk közt a legszövevényesebb képzeletű zsúfolt és szeszélyes motívumok halmozója. Lénye szinte nem is e világból való volt, mintha egy jámbor földalatti szellem, a gyökerek és elásott kincsek manója tévedésből embernek született volna. Képzelete, akárcsak az enyém, folyton kikívánkozott a náci terror és a háború által leszűkített emberi sorsból, ez kapcsolt össze bennünket. 1940-ben, mikor Pesten éltem, gyakran eljött hozzám, ilyenkor valósággal fürödtünk a felelőtlen, kacskaringós, elszabadult vers-fabrikálásban. Négysoros strófákat rögtönöztünk, furcsa és kusza versikéket, ha az egyik elkezdett valamit, folytatta a másik, ha az egyik leírt valamit, belejavított, vagy belerontott a másik, javítás-e, rontás-e, nem sokat törődtünk vele: úgy hajszoltuk az ötleteket, mint a szél a vízfodrot, a lehullt lombot, a port. A közösen írt strófákból egy marékra valót kis ciklusokba osztottunk, Holdaskönyv címmel. Talán nem is versek, csak közös hancúrozás. Vagy primitív hímzések, naiv kerámiák: sűrű indázatban nyüzsgő pirinyó démon-, ember-, állat-alakok. _Weöres Sándor_ Hajlamaimat követve gondoltam formába a Holdaskönyvet, képzeteimre hagyatkoztam, így áradtak pazarlóan a rajzok. Hagytam, hogy csavarodjanak a figurák, egy elképzelt falhoz odakenve lapítottam őket, hogy egymás hajlongását követve közös ritmusba fonódjanak. A versek által felvillanó képzeteket hagytam szétfolyni a kezem között, majd kőre rajzolva tömörítettem őket, mint egy román kori oszlopfőre. Az illusztrátor alázata azonosulás az írott képek érzelmeivel, ezért legalább olyan hevülettel kell kifejezni az olvasás által feltörő víziókat, nem szabad rátelepedni a versekre, hanem saját képzelettel kell folytatni. A felvillanó képzetek világát csak az öntudatlan áramlás segítségével fejezhetem ki, a játékosan összefonódó képekben, ritmusban, megbújik a tragédia. Szürrealista ornamentika minden strófa, egymásból bomlanak és egymásba szövődnek, egyszerre játékos és szenvedő a szálak sodrása. A széthulló valóság elemei dallamfüzérben léteznek tovább, újraálmodva a valóságot, amely egy karneváli forgatag, a görbe tükörbe néző ember szédülete. Az elillanó képzetek amorf stilizációiban feloldódik a kiismerhetetlen világ, a groteszk rigmusok, képek látszólag megszabadítanak a félelemtől, de a sorok mögül a lét abszurditása árad. _Gaál József_

Kollekciók