Ajax-loader

Robert Burns könyvei a rukkolán


Robert Burns - Selected ​Poems
The ​myth that has grown up around Robert Burns, Scotland's greatest popular poet, has sometimes obscured his original poetic gifts. The educated son of a poor cotter, Burns became known for his rustic background, his fraternity with the working man, his Jacobite loyalty and his amorous entanglements. Yet his contribution to literature is immense. His use of dialogue and colloquial speech is comparable to that of Chaucer and Byron, but is also uniquely his own. He liberated language, allowing freedom to the Romantic movement, and his use of old folk tunes enormously enhanced the Scottish musical tradition. With imaginative zest he satirized the Scottish community and offered shrewd insight into human nature. Although he was supremely aware of local concerns - religion and politics in particular - his work transcends the parochial and is now admired internationally for its depth of vision.

Robert Burns - Válogatott ​versek
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Robert Burns - The ​Poetical Works of Robert Burns
This ​is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.

Robert Burns - Robert ​Burns legszebb versei
Az ​első füzér,(Falusi randevú), a legnagyobb skót költő híres dalait és románcait tartalmazza. A rövid dalokat - közöttük olyan világhírűeket és népszerűeket, mint pl.a Falusi randevú,John Anderson, szívem, John- húszegynéhány évesen írta. A súlyosabb, de nem kevésbé híres románcok - pl.Viszontlátásra, édesem; Ha mennél hideg szélben - utolsó alkotó korszakának termékei. A második ciklusba - Az emberirtást gyűlölöm - az epigrammákból és a tréfás, szatírikus sírfeliratokból válogattak. Bennük nyilatkozik meg leginkább a költő engesztelhetetlen gyűlölete az ostobaság és az elnyomás ellen. A verseket kitűnő fordítók ültették át magyarra, élükön Arany Jánossal. A legtöbb verset Szabó Lőrinc,Weöres Sándor, Áprily Lajos, Kálnoki László, Kormos István, Lator László és Fodor András fordította. A fordítások nem egy darabja "örökérvényűnek"tekinthető, a magyar verskultúra szerves része.

Robert Burns - Skót ​balladák / Robert Burns versei
Ez ​a kötet a skót költészet klasszikus értékeiből: középkori balladákból és Robert Burns verseiből nyújt válogatást. A balladaköltészet iránt a 18. században nőtt meg az érdeklődés, Angliában és Skóciában ekkor jelentek meg az első nagy gyűjtések. A természetes, egyszerű és friss népköltészeti hang megújította a korszak irodalmát, és hatása azóta sem fakul. A skót balladák Magyarországon azért keltenek erős visszhangot, mert az európai balladaköltészet központja Skócia mellett Erdély. A székely és skót balladákban a földrajzi távolság ellenére is közös, hogy a tragikus történetet olyan szaggatott, szándékolt homályossággal adják elő, amely tág teret ad az olvasó képzeletének és egyben a végsőkig fokozza a feszültséget. Robert Burns (1759-1796) fellépése valóságos fordulatot hozott az angol nyelvű költészetbe, hiszen a klasszicizmus és rokokó kifinomult irodalmiságával szemben a népköltészet ősibb, robosztusabb, de alkalmanként nem kevésbé kecses kifejezésmódjához nyúlt vissza. Burns lírájának személyessége, élményi hitelessége megtermékenyítőleg hatott nemcsak hazájában, hanem például Magyarországon is. A skót balladák és Robert Burns verseinek üdeségét furcsa módon az konzerválja, hogy nem irodalmi angolsággal, hanem skót dialektusban szólalnak meg. Ezt fordításokban ugyan nem lehet érzékeltetni, mégis, a magyar költészetben is hasonló elevenséget ad nekik, hogy néhány kiemelkedő darabjuk Arany János nyelvén vált klasszikussá. Később pedig Szabó Lőrinc, Kálnoky László, Kormos István és költőtársaik fordításai a nagy elődhöz méltó módon szólaltatták meg a skót költészet remekeit.

Robert Burns - Poems ​and Songs
...features ​the poems and songs of Scottish national poet ROBERT BURNS (1759-1796), whose lyrical and humanistic verse inspired the 19th-century Romantic poets and, in the 20th century, such diverse artists as novelist John Steinbeck and songwriter Bob Dylan. Included here are Burns's most famous works, such as "John Barleycorn: A Ballad," "To a Mouse," "A Red, Red Rose," "Auld Lang Syne," and many more. The work also includes a glossary of Scottish dialect.

Robert Burns - Piros, ​piros rózsa
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Robert Burns - Robert ​Burns költeményei
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Robert Burns - A ​vidám koldusok
1785 ​őszén a költő néhány barátjával betért a híres „Cic Nusi”, valódi nevén Nancy Gibson hírhedt mauchline-i csapszékébe, melyet - mint ő maga megjegyzi - „a legalacsonyabbrendű utasok és zarándokok jól ismernek és gyakran felkeresnek”. Ennek a látogatásnak emlékét őrzi Burns egyik legkorábbi kiemelkedő alkotása, _A vidám koldusok._ Ez a kantáta, hogy Burns műfaji megjelöléséhez ragaszkodjunk, egy zabolátlan és fékevesztett, világi és egyházi tilalmaknak lázadó merészséggel fittyet hányó koldustivornyát örökít meg; a korhelyek kurjongatásából azonban legyűrhetetlen életakarat csap elő: bármilyen groteszkül hangzik is, a szabadság dalát zengik. Szabó Lőrinc fordítása a műfordító-irodalmunk egyik büszkesége - a magyar szövegnek tökéletesen sikerült megőriznie az eredeti minden színét és zamatát.

Robert Burns - Robert ​Burns válogatott versei
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Robert Burns - Robert ​Burns versei
Talán ​nincs még egy költõje a világirodalomnak, aki annyira belopta volna magát a magyar költészetbe és a magyar versolvasók szívébe, mint "a skótok Petõfije", az 1759-ben született és fiatalon, 1796-ban meghalt Robert Burns. "John Anderson, szívem, John", "Van itt valaki? Ki kopog? Én vagyok, mondta Findlay", "Korai még a konty nekem", "Sej, szép legény volt Hegyi Jani", "Ha mennél hideg szélben a réten át, a réten át..." - mind olyan ismerõsen hangzik, mint akármelyik nemzeti klasszikusunk, hála a nagyszerû fordítóknak is, Arany Jánostól Kormos Istvánig. Burns korában fordult a figyelem a népköltészet értékei, így a skót balladák felé, és õ volt az elsõ nagy népi költõ, nemcsak azért, mert a népbõl, szegény sorból származott, hanem és fõleg azért is, mert - mint Szerb Antal írja - "legjobb költeményei olyan mûvészeti értékeket tartalmaznak, mint a népdalok: egyszerûek, egységesek, felbonthatatlan lírai atomok. Beláthatatlan fontosságú újításuk ez az egyszerûség: ma, a múlt század nagy népi ihletésû lírikusai, Heine és Petõfi után, már szinte el sem tudjuk képzelni, mit jelentett ez az egyszerûség a XVIII. században, a klasszikus, feldíszített költõi 'dikció' korában. Egyszerûségük varázsához hozzájárult a nyelv is: Burns jó verseit nem az angol irodalmi nyelven írta, hanem skót nyelvjárásban, tehát olyan nyelven, amely angol közönsége számára irodalomtól szûz, új nyelv volt, minden fordulata élmény és újszerû kifejezés. És ugyanakkor õsi, archaikus hatású nyelv, mert a nagy balladák nyelve. És még egy titka van Burns varázsának, a személyes hang. Ami Rousseau a prózában, az Burns a költészet magasabb közegében. Az elsõ költõ, akinek költészete tiszta élmény-líra."

Kollekciók