Kapcsolódó könyvek
G. István László - Homokfúga
A 2007-ben Zelk Zoltán-díjjal elismert költő új kötete fanyar búcsú egy párkapcsolattól. A kötetcím a hétköznapok gyakran tanácstalan, sivatagos útkeresésére és a tapasztalatok kényszerű körbenjárására, újragondolására utal. Bátor, kockázatvállaló könyv, lenyűgöző formakultúra.
Itámár Jáoz-Keszt - Tájkép füstben - válogatott és új versek
Nyersfordítás: Horváth Rita és Froimovics Kinga A verseket fordította: Bella istván, Csoóri Sándor, Gergely Ágnes, Jánosy István, Kalász Márton, Lackfi János, Lakatos István, Marsall László, Mezei András, Nemes Nagy Ágnes, Somlyó György, Székely Magda, Tornai József, Turczi István
A magyar származású héber költőt nem kell különösebben bemutatni. Rendszeres szereplője költészeti életünknek, több folyóirat is rendszeresen hozza verseit, az Európa is kiadott egy kötetet tőle. Legtöbbször az általa készített nyersfordításokon dolgoznak barátai: Mezei András, Somlyó György, Gergely Ágnes, Székely Magda. A kötet a legfrissebb költészetét mutatja be, amelyben a középkori pijut (vallásos) költészet hangulatait és érzésvilágát ötvözi a modern, XX. századi megszólalásmóddal.
Itamár Jaoz Keszt a magyar irodalom leghűségesebb fordítója: legutóbb Szabó Magda Őz c. regényét s egy Kassák kötetet ültetett át és jelentetett meg héberül.
Ismeretlen szerző - Aurora
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Szerelem
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Add tovább!
Az Írószövetség fiataljainak József Attila Köre és a Móra Könyvkiadó első közös vállalkozásából született ez az antológia. Ötvenöt szerzője közül sokan még a pályára indulásánál tartanak, néhányan már önálló könyvben is megjelentek, s vannak köztük, akik már József Attila-díjasok. A kiadó fontos feladatának éri, hogy a pályájukon induló fiatal írókat és költőket minél közelebb vigye a KISZ-korosztályú olvasóhoz, s hogy ez a fiatal olvasó korosztály is megismerje nemzedékének íróit és költőit. az Add tovább! egy antológiasorozat kezdete, szándékunk, hogy legalább kétévente hasonló gyűjtemények jelenjenek meg, fiatal írók és költők új munkáiból.
Ismeretlen szerző - Költőnők antológiája
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Álmok szállodája
A versnek, ha jó csábító, szinte csak rejtett értékei vannak, amelyek apránként és mindig a kellő pillanatban tár elénk. Az a vers, amelyről már mindent tudunk, unalmas, ásításra ingerlő fecsegő.
Vannak versek, amelyekről mindent tudunk mindaddig, amíg olvasni nem kezdjük őket. Ünnepi máz vonja be őket, alig láthatóak. Az ünnepi máz az ismerős, a szavalatok hanghordozása, az időzített crescendók és hatásszünetek. Meglepő dolgok történhetnek ezekkel a versekkel, valahányszor egy-egy életmű kellős közepén, egy gyűjteményes kötet oldalain találkozunk velük. Például az, hogy végigolvassuk és továbblapozunk, csodálkozva, hogy miért is kerültek ezek a szürke sorok a többi közé. Néha - ritkábban - hirtelen ünnepszagot érez az ember, és elkezdi elölről olvasni a verset. De ez már az egyetlen lehetséges ünnep, ami belülről feszíti, robbantja szét a dolgokat, és "észrevétlenül a magas C-nél kezdődik".
Ismeretlen szerző - A magyarokhoz
"A középkor irodalmától a reneszánszon, barokkon, felvilágosodáson és romantikán át a realizmusig és a modernségig jó-néhány irodalmi korszak szemelvényeit foglalja magába ez a szerkezeti egység. A második ciklus a trianoni széttagoltságnak és a szétszóródásnak megfelelően építkezik, de Illyés Gyula gondolatát kölcsönözve (és azt egy ággal kiegészítve) nem a széttagoltságot, hanem a szellemi egységet hangsúlyozza. Hatágú síp a második ciklus címe, mely hat fejezetet tartalmaz: A Duna-Tisza tája; Partium és Erdély, Moldvai magyarság Felvidék; Kárpátalja; Délvidék és Nyugati magyarság."
Ismeretlen szerző - Kínai és japán költők
A kínai nép állandóan a halál pitvarában kuksol. Régi szent könyvei alapján azt hiszi, hogy a Föld négyszögletes, s az ég kerek. Helytelen csillagászati fogalmai vannak. De az ember helyét pontosan tudja a világegyetemben... Kína irodalma szakadatlan folytonosság, immár több, mint négyezer esztendő óta. Az elbeszélést - a mesét, a regényt - meglehetősen kevésbé veszik, nem is tekintik költészetnek. Szemükben csak a bölcselet nagy, s a vers, amely az élet sűrített kivonata, önfeledtség és önkívület, gyermekélet és örök élet. A japán haikut az európai epigrammákkal vetik egybe, de az csak külsőleg emlékeztet rá. Voltaképpen merőben más. A haiku egy természeti rajz, egy "rajz körvonala", utalás egy festményre, vagy "ennek a festménynek csak a címe". Ilyen háromsoros versekben élték ki magukat, tündököltek századokon át legnagyobb költői lángelméik.
Kosztolányi Dezső
Seamus Heaney - Opened Ground
As selected by the author, Opened Ground includes the essential work from Heaney's twelve previous books of poetry, as well as new sequences drawn from two of his landmark translations, The Cure at Troy and Sweeney Astray, and several previously uncollected poems. Heaney's voice is like no other--"by turns mythological and journalistic, rural and sophisticated, reminiscent and impatient, stern and yielding, curt and expansive" (Helen Vendler, The New Yorker)--and this is a one-volume testament to the musicality and precision of that voice. The book closes with Heaney's Nobel Lecture: "Crediting Poetry."
Ismeretlen szerző - Versek és ünnepek
Ha kezdődik egy iskolai ünnepély, mindig fő a rendezők feje: honnan szedjék össze a műsoranyagot? Nem könnyű munka: a műsor verseinél mindig figyelembe kell venni, hogy jobb diákszavaló is elő tudja adni; a hallgatóság is első hallásra megértse; színvonalában és mondanivalójában az ünnepségnek megfeleljen. Ez a válogatás az ilyesféle gondokon próbál segíteni. A kötet a középiskolai ünnepségekhez, megemlékezésekhez igazodva, tizenhárom csoportban közli a verseket; van benne vers az évnyitóra, a ballagásra, május 1-ére, április 4-ére, november 7-ére, a pedagógusnapra és a többi nemzeti és mozgalmi ünnepünkre.
Ismeretlen szerző - Négy évszak - versek az örök természetről
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Kecskés András - Szilágyi Péter - Szuromi Lajos - Kis magyar verstan
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Verses országjárás
Mit ér a föld, ahová születésünk, élményeink szerint tartozunk? A költő tud erre legszebben felelni, ő látja legérzékenyebben, benne a legnagyobb a nyughatatlan kíváncsiság és a mozdulatlan hűség, a röghöz tapadás, a szívdobogás két egymásba feszülő üteme, mindaz, ami mindnyájunkat szülőhazánkhoz köt. Kétszázhetvenöt költő vallomását veszi kézbe az olvasó ezzel a kötettel, klasszikusaink és élő költőink színe-javának meghatódott vallomásait. Az antológiát egyik kiváló élő költőnk: Fodor András válogatta nagy körültekintéssel, s ő írta a versek közt eligazító előszót is.
A magyar irodalom gyöngyszemei / szerk. Kormos István sorozat tagja
Ismeretlen szerző - Szép versek 2004
A kötet szerzői többek között: Aczél Géza, Acsai Roland, Antal Balázs, Balla D. Károly, Balla Zsófia, Bari Károly, Bertók László, Bogdán László, Czifrik Balázs, Csoóri Sándor, Dobai Péter, Erdős Virág, Gellén-Miklós Gábor, Győrffy Ákos, Háy János, Jász Attila, Karafiáth Orsolya, Karácsonyi Zsolt, Király László, Kukorelly Endre, Lövétei Lázár László, Nagy Gáspár, Nádasdy Ádám, Oravecz Imre, Petőcz András, Petri György, Rába György, Schein Gábor, Somlyó György, Szakács Eszter, Szepesi Attila, Szilágyi Ákos, Takács Zsuzsa, Tandori Dezső, Tábor Ádám, Térey János, Tolnai Ottó, Tóth Krisztina, Tőzsér Árpád, Utassy József, Varró Dániel, Vasadi Péter, Vitéz György, Vörös István, Zalán Tibor.
Ismeretlen szerző - Ablak a tavaszi térre
Ennek a versgyűjteménynek a címe akár jelkép is lehet: tavaszi térre - tágas, fiatal költészetre - szeretné magával vonni az olvasó tekintetét. A költők nevei közül néhány magyar fülnek is ismerősen cseng, de nagyobb részük gyűjteményben most jelenik meg először magyar nyelven. Természetesen nem teljességében látjuk itt az új szovjet lírát, hanem változatosságában, amennyire ilyen szűkre szabott terjedelem megengedi. A válogatás és a fordítás a szovjet költészet első számú hazai népszerűsítőjének, Rab Zsuzsának nagyszerű munkáját dicséri.
Ismeretlen szerző - Rések az időn
Legfőképpen anyanyelvünk segítségével tudunk számot vetni helyzetünkkel, belátni életünk erényeit, hibáit. A nyelv, sőt a különösen szépen formált költészet nyelve az, amely megszólíthatja a körülöttünk és fölöttünk lélegző valóságot.
Harminckét költő sokszínű verseit tartalmazza e kötet a transzcendenciáról, Istenről, a létezés égi gyökereiről. Ajánljuk mindazoknak, akiknek vannak kérdéseik önmagukkal és az őket körülvevő látható és nem látható valósággal kapcsolatban, s akiknek jóleső érzés, ha a válaszkereső úton költők versei velük együtt vándorolnak, keresnek.
Bakos Kiss Károly, Borbély Szilárd, Csepregi János, Dobozi Eszter, Falusi Márton, Fekete Vince, Győrffy Ákos, Halmai Tamás, Iancu Laura, Jász Attila, Kollár Árpád, Lackfi János, Lanczkor Gábor, László Noémi, Lövétei Lázár László, Miklya Zsolt, Nagy G
ábor, Nagyatádi Horváth Tamás, Rózsássy Barbara, L. Simon László, Szabó T. Anna, Szálinger Balázs, Szecsődi Tamás, Szegedi Kovács György, Szentmártoni János, Szikra János, Térey János, Toroczkay András, Ughy Szabina, Vörös István, Zsille Gábor, Zsolnai György versei.
Ismeretlen szerző - Szép versek 1992
Ez a Szép versek nem protokoll-lista. Ez a Szép versek fiatal. Ez a Szép versek, ha úgy tetszik, sanzongyűjtemény. Ez a Szép versek kiszámíthatatlan. Ez a Szép versek nagyon is kiszámítható. Úgy tűnik, ez a kaotikus év a verstermésben kristályosan rendeződik. Miközben kiderült: költőink inkább mintha elszenvednék a politika térnyerését a lélek belső tájain. Mert ebben az évben nem lehetett "műveljük kertjeinket"-tel elegánsan visszavonulni. Hiszen "hol szabadság van, ott szabadság van". De - s ez most és itt nem paradoxon -, ez a Szép versek nem politizál. Ez a Szép versek - micsoda botrány! - esztétizál. Nemre, felekezetre, életkorra, tekintélyre és tekintélytelenségre való figyelem nélkül. Hogy semmiféle költői klikk (pardon, csoportosulás!), semmiféle megszokás és semmiféle megszokatlanság irányába ne billenjen el a mérleg. Hogy az lehessen a kötet, ami lényege szerint volna: szeizmográf. Értékjelző szeizmográf. Mindenki tudja, a Szép versek arra való, hogy lapozgassa az olvasó; ki a kedvenc, ki a kötelező "mai magyar" költőjénél üti fel, ki a névsorban csemegézik, az egyik azt nézi benne van-e X, a másik azt, hogy miért hiányzik Y, a harmadik meg-megáll, ha neki tetszőt talál. (Nahát meg persze a képek!) Nos, ez a kötet még valami újat hozott az eddigiekhez képest: úgy lehet olvasni, mint egy regényt. Az elejétől a végéig. Mert ez a Szép versek - jó versek. Köszönet érte a költőknek!
Ismeretlen szerző - Minden Idők csókja
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Klasszikus francia költők
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.