Ambrose Bierce nem kedvelte az embereket, és gúnyt űzött a társadalmi kötelékekből. Azt kell hinnünk, hogy a természetfeletti iránti érdeklődése általános világgyűlöletéből eredt. Olyannyira rögeszméjévé váltak a valós élet szörnyűségei, hogy kifejezésükhöz egy másik dimenziót kellett segítségül hívnia. A hihetetlen történetek közül külön az olvasó figyelmébe ajánljuk az Ebolaj c. novellát, melynek humora az ironikus valóságszépítés mesteri alkalmazásán alapul; A nyáréji történetet, amely mindössze ötszáz szóba ír le egy fajsúlyos horrortörténetet, és a Legkedvesebb gyilkosságom c. írást, amely elborzaszt, s ebbe a borzalomba groteszk kacaj vegyül.
Kapcsolódó könyvek
Jack London - The White Silence / A fehér csend
A kétnyelvű olvasókönyvek eredeti, átdolgozatlan irodalmi szövegeket tartalmaznak és magyar műfordításaikat. Az angol szöveg alatt szereplő szómagyarázatok és a szemközti oldalon közölt magyar fordítás a nyelvtanulók számára lehetővé teszik a szöveg szótárazás nélküli, folyamatos olvasását. A szómagyarázatokat, az egyes fordítási megoldásokat elemző kommentárokat és az angol és a magyar szövegben kiemelt, egymásra utaló kifejezéseket a nyelvtanulók sokféleképpen hasznosíthatják: a könyv fejleszti a szókincset, javítja a szövegértési készséget, és segítséget nyújt fordítási problémák megoldásához.
Ernest Hemingway - Valami véget ér / The End of Something
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Edgar Allan Poe - Meghökkentő történetek / Unexpected Stories
Edgar Allan Poe a XIX. század elején megerősödő amerikai irodalom első klasszikus alakja. Novellái - ő a modern amerikai novella megteremtője - bármennyire kalandos is legyen a cselekményük, rövid, zárt történetek. Szerkezetük racionális, céltudatos. Lényegük a csattanó, a meghökkentés. Az érdekfeszítő cselekmény minden fordulata mérnöki pontossággal e felé halad, minden elem e legvégső hatásnak van alávetve. Az író a tudatosság esztétikáját vallja, csapongó, meghökkentő novelláiban is fokozott jelentőséget nyer az ész munkája.
Poe hosszú ideje ismert és népszerű hazánkban, műveit már a múlt század utolsó harmadában sokan fordították, de igazi prózaírói sikerét Babits Mihály és Pásztor Árpád klasszikussá vált fordításkötetei hozták meg. Az író művészetében a fantasztikum és a ráció különös keveréke vonzotta őket.
A kétnyelvű kötetben elsősorban a prózában is költői Poe-val találkozunk, a vizionárius, romantikus művésszel, kísérteties tájak és helyzetek lázas álmodójával. Személyes lidércnyomások elevenednek meg az elbeszélésekben: az elevenen eltemetett tetszhalott (Az elsietett temetés), az alkoholmámorban elkövetett esztelen-oktalan gyilkosság (A perverzió démona), a végzet elől való menekülés képtelensége (Az Usher-ház vége), de megjelenik a komikus-fantasztikum (Az elveszett lélegzet) és a szorongásos álom talán legmeghökkentőbb példája: A vörös halál álarca. Az elbeszélések maradandó hatásának titka, hogy Poe nem elsősorban a hátborzongató elemek mesteri elrendezésével és fokozásával keresi a hatást, hanem a költői eszközökkel megteremtett atmoszférával.
Edgar Allan Poe - Elfeledett történetek / Forgotten Tales
Az Edgar Allan Poe összes műveit felölelő kétnyelvű sorozat nyolcadik kötete a szinte teljesen ismeretlen, "elfeledett" Poe-novellákból válogat. Kalandos utazás a Sziklás-hegységen keresztül, az újságírás és az irodalmi élet furcsaságai, egy nevetséges félreértés, különös találmányok, metafizikai és természetfilozófiai ötletek vetnek fényt Poe nyelvi játékokban is gazdag vizionárius világára. Az eredeti és a fordítás egymás melletti közlése a könyvet a nyelvtanulók számára is hasznossá teszi. "Poe elsősorban intellektuális és kívülálló alkotó, magányos zseni, nem besorolható sehová sem, inkább az ő művei alapján sorolnak be később másokat. Mindaz, amiről írt, elsősorban életéből fakadt, még akkor is (mint ahogyan azt néhány mai amerikai irodalomtörténész kiderítette), amikor azt állítja, hogy tudatosan hozta létre műveit. Olyan életet élt és életművet hagyott hátra, amely - Borges szavaival élve - több árnyékot is vet egyszerre. Tény, hogy több rosszabb és jobb követő mellett egy a mai napig eleven szubkultúrát is inspirált. Helyüket nem találók, kirekesztettek találják meg újra és újra vigasznyújtó elődjüket benne, órákra, hetekre, évekre is talán. Sokukat lenyűgözi, de sokukat egyszerűen csak szórakoztatja, amit Poe garabonciás köpönyege alatt találnak. Egy mélyre nyúló konklúzió azonban csak a "visszatérőkben" fogalmazódik meg leginkább, akik később, az innen származó fontos lökés után magukra nézve is fontosnak találják a miért sokat emlegetett kérdését. Nekik és azoknak is, akik újra és újra szembe akarnak találkozni azokkal a félelmekkel és kínokkal, amelyeket sokáig elrejteni tartottak jobbnak, mindig hálás és tisztelt zugot jelent majd Poe árnyéka."
Edgar Allan Poe - Különös történetek / Curious Stories
Poe novellisztikája sokáig csak excentrikussága, akkoriban túlzottnak, már-már betegesnek érzett fantasztikussága, rejtett erotikája, szadizmusa és misztikája okán keltett feltűnést. Igaz ugyan, hogy az író valódi szakembere a szörnyűségeknek, a testi és lelki kínoknak, hagymázos látomásoknak, őrült képzelődéseknek, írásművészetének lényegét azonban nem az ilyen területen végzett bravúrjai adták. A Poe összes műveit felölelő sorozat e mostani kötete a kevésbé ismert, `különös` Poe-novellákból válogat, ám a mai olvasónak ezek az írások immáron egészen mást jelentenek, másról árulkodnak, másféle esztétikumot sugároznak, mint a korábbi Poe-olvasóknak.
Mindenekelőtt az író hallatlan pontossága nyűgözheti le az elbeszélésben elmélyülőt. Méghozzá az a pontosság, amely rendkívül szigorúan bánik a környezettel, a külső körülményekkel és a lelki rezdülésekkel. Az érzékenység és a posztmodern lágyság teljes tagadását jelentik ezek az írások, amelyeket pedig álomszerűségük, melodikus nosztalgikusságuk, festőiségük okán felületes akár posztmodernszerűnek is lehetne tekinteni.
A nagy amerikai író toronymagasan áll kései utódai fölött, többek közt abban is, hogy történetei intenzív romantikus hangulatot sugároznak, alakjai, helyzetei archetipikusak és mitologikusak, stílusa művészien tömör és költőien egyszerű.
A kétnyelvű, magyar és angol szövegű kiadvány kitűnő a nyelvtanulók számára is, mivel a legtöbb történet letehetetlenül izgalmas olvasmány, s így erős motivációjú nyelvlecke is egyben.
Edgar Allan Poe - Kegyetlen mesék / Cruel tales
A világ nem kedveli a szabálytalan géniuszokat. Legszívesebben csörgősipkát húzna rájuk, vagy ketrecbe zárva mutogatná őket. Edgar Allan Poe is megelőzte korát, semmiképpen sem illett a hangsúlyozott realitások és az érzelgős útszéliség Amerikájába. Más volt: tragikusan, félreértetten, kiemelkedően, nyugtalanítóan más. Élete misztikus zarándoklat a rettegés birodalmán át. Mintha nem is bölcsőben, hanem játékkoporsóban ringatták volna, mintha a temetők fölött lebegő őszi holdfény lenne számára a napfény.
Alakjáról és életművéről máig sem született megnyugtató értékelés. Túlságosan is egyéni volt. Túlságosan nehéz lett volna vele bármelyik kortársat is egy lapon emlegetni. Az ő prózájában soha nincs üresjárat. Finoman rezdülő, de acélvázkánt feszes novelláiban olykor az utolsó szó a poén.
A Poe összes műveit felölelő kétnyelvű sorozat ötödik kötetében található `kegyetlen mesék` - felnőtt mesék. Kegyetlen helyzetek (_Kutyaszorító_), megpróbáltatások (_A kút és az inga_, _A Maelström poklában_), szenvedélyek (_A találka_), tréfák (_Jeruzsálemi mese_, _Pestiskirály_), módszerek (_Dr. Kátrány és Toll Professzor_), feltételek (_Három vasárnap egy hétben_), rejtvények (_Az aranybogár_) és átverések (_Légből kapott koholmány_) sorakoznak a kötetben. A novellák a léleknek a halál és őrület határán tátongó mélységeit, a tudomány és iszonyat találkozásait tárják fel költői szavakban, az emelkedett előadás hideg nyugalmában.
Edgar Allan Poe - Misztikus történetek / Weird Tales
Poe szűkszavúan iszonytató írásai mindig a tiszta logika és a megfoghatatlan szorongás légkörében játszódnak, mégpedig egyszerre. Ez a ridegen szigorú és mégis szorongó elme nem riadt vissza a szélsőségesen vadromantikus hátborzongatástól sem, más írásaiban pedig olykor már szinte a szürrealista próza előfutára. Elbeszéléseiben a lélektani és a filozófiai szenvedélyek az ember belső világába vezetnek, s onnan hívja elő alakjait, ahonnan a shakespeare-i szellemek jönnek elő. A kétnyelvű kötetben az író ismertebb elbeszélései mellett olyan írások is szerepelnek, amelyek először látnak magyar fordításban napvilágot.
Tim Gautreaux - Tom Paine - Contemporary American Short Stories / Mai amerikai novellák
A sorozat olyan vállalkozás, amely két nyelven szól, angolul és magyarul - és kettős célt is szolgál: az egyre többet használt angol nyelv szépirodalmi szintű bemutatása mellett tőlünk távolabb eső, izgalmas, sokszínű kultúrákkal is szeretné megismertetni a magyar olvasót - angol nyelven írt kortárs szerzők novelláin keresztül, egyszerre szolgálva a tanulást és az olvasás örömét.
Ismeretlen szerző - Poe és követői
Edgar Allan Poe, mint annyi mindennek az irodalomban, a borzongató történeteknek is egyik modern kori hőse. Rémtörténetei sok-sok apró, realisztikus részlettől válnak tapinthatóan valószerűvé, de úgy, hogy a kísérteties atmoszféra az első mondattól az utolsóig megmarad. Poe ezzel műfajt teremtett, melynek aztán számtalan követője akadt. Az újabb írók Poe-ig nyúlnak vissza. E kötet 11 elbeszélése a Poe-tól Dickensen, Stevensonon és Conan Doyle-on át Lovecraftig és Stephen Kingig ívelő irodalmi vonulatot mutatja. Az írások a szerzők születési éve szerinti sorrendben sorakoznak, így a műfaj íratlan szabályainak a stílusban, megformálásban való változása is követhető. A gyűjtemény kétnyelvű.
Edgar Allan Poe - Ismeretlen történetek / Unfamiliar Stories
Edgar Allan Poe (1809-1849) huszonkét esztendős korában `lépett ki az életbe`. Amerikában akkor indult a nagyüzemi folyóiratgyártás, a `magazinok` divatja. Poe haláláig ennek a ma is népszerű terméknek szentelte java tevékenységét. Verset és kritikát, esszét, tudományos cikket, riportot írt a magazinoknak, de egy új műfajjal, a `short story`-val - a novellával is jelentkezett. Az irodalomtörténet a versei alapján a költő Poe-nak ítéli a pálmát - széleskörű és tartós népszerűségét azonban novelláinak köszönheti.
A Poe-novellák skálája rendkívül széles. Szerencsétlen, korán elpusztult gyermek-feleségét sirató lírai-allegorikus daraboktól a matematikai logikával megszerkesztett detektívtörténetig, a horrortól a mai tudományos-fantasztikus irodalmat megalapozó írásokig óriási területet kalandoz be és fest színesen elénk ez a különös tehetségű, fantomokat kergető és fantomok űzte poéta, akit fiatalon vitt el a hajsza és a boldogtalanság.
Számos egyáltalán nem vagy alig ismert, úgynevezett Mark Twain előképnek tekinthető, sokszor humoros írás is gazdagítja az író palettáját. A Poe összes műveit felölelő kétnyelvű sorozat hetedik kötete ebből nyújt válogatást, mely a nyelvtanulók számára is bizonyára hasznos olvasmány lesz.
Edgar Allan Poe - Pár szó egy múmiával
Kétnyelvű kötetünkben Poe négy, 1840 táján írt novelláját Babits Mihály fordításában adjuk közre.
A hosszúkás láda (The Oblong Box) egyike a kevésbé borzasztó és kevésbé misztikus novelláknak. Jellegzetes poe-i figurák tünnek fel benne: az öngyilkos szerelmes, a rejtélyt logikus okfejtéssel felderítő nyomozó.
Toledó zseniális inkvizitorai, A kút és az inga (The Pit and the Pendelum) című elbeszélés hősei eszelik ki a kínok groteszk fantasztikumú csapdáit. Áldozataiknak a halál már megkönnyebülés...
A Pár szó egy múmiával (Some Words With a Mommy) rémtörténet lehetne, ha az angol abszurd humor paródiává nem szelidítené.
Olasz bosszútörténet, kínzó lassúsággal előadott, hátborzongató rémtett az Egy hordó amontillado (The Cask of Amontillado)
Charles Dickens - The Parish Clerk / A falusi tanító
Kétnyelvű kiadványainkkal elsősorban a nyelvtanulóknak kívánunk segítséget nyújtani, hogy kellemes és tanulságos módon tökéletesíthessék tudásukat. Éppen ezért kiadványaink fordításánál minél nagyobb nyelvhűségre törekszünk, bár a jó magyar stílus követelményei helyenként megkívánják, hogy kisebb-nagyobb mértékben eltérjünk a szó szerinti fordítástól. Olvasóink számára a teljesség kedvéért dőlt betűs írással jelöltük azokat a magyar szövegben található szavakat vagy szócsoportokat, amelyek az eredeti szövegben nem szerepelnek, de a magyar nyelv szellemének megfelelően a magyar szövegben elkerülhetetlenek. Számozással jelöltük viszont azokat a legfontosabb kifejezéseket, amelyek jellegzetesen hozzátartoznak a szóban forgó idegen nyelvhez, de magyarra szó szerint le nem fordíthatók. A kiadvány végén jegyzetben közöljük az ezekre vonatkozó magyarázatokat.
Naszádi Anikó - Nyiss ki! / Open me!
25 önálló történet, ami egy-egy szálon mégis összefügg azáltal, hogy aki az egyik történetben mellékszereplőként jelenik meg, az a másik történetben főhősként tér vissza.
25 írás angol interpretációja. A kötet kétnyelvűsége lehetőséget nyújt azok számára, akik eddig nem mertek idegen nyelvű kötetet a kezükbe venni nyelvi bizonytalanságuk miatt.
25 illusztráció, mely öt különböző művész keze munkáját dicséri. Vannak köztük fiatal, feltörekvő képzőművészek, és vannak olyanok, akik az iskolában tanítják, hogyan fejezzük érzelmeinket a művészeten keresztül.
25 éves a szerző. Írásainak összetevői: csipetnyi erotika, egy marék ármány, leheletnyi szenvedély, egy nagy kanál szerelem, gondolatnyi fantasy, egy ujjnyi véres valóság titkokkal megfűszerezve, cseppnyi humor-aromával meghintve, majd egy késhegynyi gyilkosság drámával felöntve, bűnnel és bűnhődéssel megszórva.
Ha mindezt összeadjuk, 100% olvasmányélményt kapunk!
Sir Arthur Conan Doyle - Sherlock Holmes emlékiratai / The Memoirs of Sherlock Holmes
Arthur Conan Doyle hősét sem a krimikedvelőknek, sem az igényes lektűr rajongóinak nem kell bemutatni. S bár kiadónk a közelmúltban a szerző valamennyi Sherlock Holmes-történetét tartalmazó sorozat első kötetét jelentette meg, úgy véltük, hogy az írások hangulatát, a zseniális nyomozó gondolatmenetét leghívebben az eredeti szöveg adhatja vissza.
Itt az ideje tehát, hogy a méltán népszerű detektív és hű társa, dr. Watson kalandjai közül néhányat a magyar fordítással együtt angolul is közreadjuk. Így nem csak a krimi irodalom e klasszikusának kedvelői, de az angol nyelvvel már közelebbi ismeretségben álló olvasók is nagy élvezettel forgathatják a könyvet.
Ring Lardner - The Love Nest / Puha fészek
Kétnyelvű kiadványainkkal elsősorban a nyelvtanulóknak kívánunk segítséget nyújtani, hogy kellemes és tanulságos módon tökéletesíthessék tudásukat. Éppen ezért kiadványaink fordításánál minél nagyobb nyelvhűségre törekszünk, bár a jó magyar stílus követelményei helyenként megkívánják, hogy kisebb-nagyobb mértékben eltérjünk a szó szerinti fordítástól. Olvasóink számára a teljesség kedvéért dőlt betűs írással jelöltük azokat a magyar szövegben található szavakat vagy szócsoportokat, amelyek az eredeti szövegben nem szerepelnek, de a magyar nyelv szellemének megfelelően a magyar szövegben elkerülhetetlenek. Számozással jelöltük viszont azokat a legfontosabb kifejezéseket, amelyek jellegzetesen hozzátartoznak a szóban forgó idegen nyelvhez, de magyarra szó szerint le nem fordíthatók. A kiadvány végén jegyzetben közöljük az ezekre vonatkozó magyarázatokat.
Kosztolányi Dezső - Omelette à Woburn
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
H. G. Wells - The Red Room / A vörös szoba
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Mark Twain - Az élet öt adománya / The Five Boons of Life
Kötetünkbe néhány kevésbé ismert Twain-novellát gyűjtöttünk össze. Ezek között vannak tipikusan rávalló humoros, sőt szatírikus írások, de olyan megható történetek is, amelyekből ismét kiderül az örök igazság: a gunyoros, mosolygó arc mögött gyakorta érzékeny lélek lakozik.
Saki - Selected Stories / Válogatott elbeszélések
A novellákat tartalmazó magyar-angol nyelvű műfordítás-gyűjteményt az ELTE Bölcsészettudományi Kar Műfordítói Szemináriumának végzős hallgatói készítették.
A kötet segítséget jelent a nyelvvizsgára készülőknek az olvasási, szövegértési és fordítási feladatok gyakorlásához. Ugyanakkor a már megszerzett nyelvtudás elmélyítésére is alkalmasak a kötetben szereplő rövid, kitűnő stílusú novellák.
Örkény István - Egyperces novellák / One-minute stories
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.