Kapcsolódó könyvek
Ismeretlen szerző - Algernon Charles Swinburne és Oscar Wilde versei
A kötet Algernon Charles Swinburne és Oscar Wilde válogatott verseit tartalmazza.
Ismeretlen szerző - Baudelaire, Verlaine, Rimbaud válogatott versei
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Arthur Rimbaud - Arthur Rimbaud legszebb versei
Válogatáskötet Rimbaud verseiből
Ismeretlen szerző - Századvég és avantgarde
Ez az antológia a modern európai líra néhány jellegzetes sítulsirányának szemléltetésére készült.
Nem akar általában a modern költészetről átfogó képet adni: nem "világirodalmi antológia". Figyelmen kívül kellett hagynia mindazt, aminek a kiválasztott áramlatokhoz nincs vagy csak közvetett összefüggésekben van köze: azaz - ritka kivétellel - nemcak az egész Európán kívüli lírát, hanem az európainak is jelentős részét.
Ismeretlen szerző - Kínai és japán versek
Kosztolányi Dezső már igen ifjan, a kor szecessziós ízlésváltozatának is hódolva, a távol-keleti divatáramlatokra is figyelemmel, fordított kínai és japán költeményeket (természetesen nyersfordítások felhasználásával). Többször is kiadott fordításai - amelyek szerepelnek az Idegen költők című antológiában (890474), valamint önállóan is megjelentek Japán és kínai költők cím alatt (9511186) - ezúttal az 1943-as kiadás reprintjeként látnak napvilágot. A többnyire klasszikus költők Kosztolányi-féle átültetéseinek az ad sajátos bájt és zamatot, hogy azok igen-igen hűtlen fordítások, ám annál valódibb Kosztolányi-versek.
Komlós Aladár - Költészet és bírálat
Tartalom
Számadás (előszó)
A líra
A líra műhelyében
Ami a lírában változó és ami állandó
A lírai szépség kategóriái
A vers zenéje
A vers nyelve
A költői kép
A költőiség
A művészi
A lírai vers előadásmódja
A giccs
Miért nem szép?
Ösztön és értelem
Túl az esztétikán
A magyar költészet Petőfitől Adyig
Előszó
A népnemzeti iskola
Arany és köre
Arany János (részlet)
Az idill költői
Az erotika költői
A nagyváros költői
Szocialista költők
Írósors és romantika
A modern költészet felé
Irodalmi ellenzéki mozgalmak a XIX. század második felében
Klikkek kora
Ellenséges esztétikák
Összefoglaló
Táguló irodalom
Ady Endre verselése
A teremtő hamisítás
Természet, táj, lélek
A természetérzék éberedése
Természet és technika
A természetérzék determináltsága
Tájak és lelkek
Tájtípusok
Tájak és lelkek korrespondenciája
Az életnövelő táj
A pihentető táj
A kvantumelmélet és a líra
Ady
Az új líra emberideáljai
Az avantgarde estéje
A fiatal Kassák
A kritika
A kritika
Tudomány-e a kritika?
A szubjektív eredetű általánosság
A kritikusi természet
József Attila és a kritikusai
A pongyolaság művészete
Levél a tehetségről
A kívánatos és a nemkívánatos nemzeti jelleg
Irodalmi nevelés
Gyulai
Az egyéniség zászlója alatt
Ignotus
Bibliográfia
Komlós Aladár könyvei
Komlós Aladár - Reggeltől estig
"S ha lesznek, akik kíváncsiak rá, milyen volt éneklőnek, aki ma már csak énektanár, azoknak megvallom: úgy sejtem, mégiscsak az voltam igazán, akit túléltem." Így nyilatkozik válogatott versei bevezetőjében Komlós Aladár, a hetvenéves korában állami kitüntetésben részesített, neves irodalomtörténész. Kevés verset írt életében, de azok kulturált, az európai humanizmus eszményeitől áthatott, rejtett finomságokban bővelkedő alkotások, és annyi máris kiviláglik, hogy különösen az első világháborús fronti élmények megszólaltatásában és később a fasiszta barbárság elleni lírai tiltakozásban értékeset, maradandót alkotott.
A válogatott gyűjteményt egy csokor fordítás egészíti ki - Heine, Hebbel, Storm, Rilke, Péguy, Apollinaire, Trakl és amerikai néger költők verseiből.
Komlós Aladár - Az új magyar líra
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - A hajnal színei
"...lángok közt
varázslom át magam..."
"Lángok közül
mi menthető volt..."
"...építelek drága jövendő
álomból
és tömör valóságból..."
"...friss téglán
cseng a kalapács..."
Ismeretlen szerző - Római költők antológiája
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Caius Valerius Catullus - Caius Valerius Catullus összes versei
„Caius Valerius Catullus a világirodalom mindmáig legközvetlenebb hangú lírikusa: nem játszik szerepet, nem vágja magát az őszinteség pózába. Nem tárja fel erényeit, legfeljebb öntudatlanul, s hibáiról sem szól az oly gyakori – tetszelgő s az olvasóra kacsintó – módon, nem óhajtja ezekben is erényeit csodáltatni.” – írja róla a fordító. Életeleme, levegője, természetes közege a vers és a versírás – ez őrizte meg máig is olyan varázsosan frissnek, olyan kicsattanóan és csattanósan elevennek, mint amilyennek Devecseri Gábor újonnan átdolgozott, az eredetivel rokon ihletésű fordításából, szellemes utószavából és gondos jegyzeteiből megismerjük.
Caius Valerius Catullus - Catullus versei
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
drMáriás - Űrboksz madrigálok
"A doktor úr alkotói módszere egyébiránt végtelenül egyszerű. Vesz egy agyament ötletet, helyzetet, képet vagy víziót, és azt tekeri-csócsálja-csavarja, ameddig csak a szuflájából futja, nyelvileg. Ez az ötleg több esetben egyetlenegy közlésem, állítás, nyelvi tény csupán, az variáltatik eltökélten, repertitív módon, monomániás szisztematikussággal, míg végül ez az egész őrületes szóparádé kompakt művé összeáll. Az ismétléses szerkezetek valósággal sulykolják bele a fejbe a tömör kijelentéseket, egyre beljebb viszi az olvasót az erdőbe a szöveg, de minduntalan rákoppint az orrára: ne siess, rögzítvén újra meg újra a közben persze módosult, ámde stabilan fixált kiindulópontokat. Épp ezért nem lesz e teljesen elszállt agyműködés nyelvi lenyomata átlátszóan hatásvadász: az abszurd, nonszensz elemek orgiáját, melyben egy könnyűkezű poénmájsztró önfeledten, feloldódva önélvezne, itt egy magához is kíméletlen művész fegyelmezi. Aki, ha jól hallom ezt a könyvet, s jól látom a szövegek mellett sorjázó, elképesztően jó szénrajzokat, eléggé kétségbeesett. Legalábbis nem viccből szórakozik, vagy nem azért, mert ráér, hanem önnön sötétebb felét, fenyegető démonait, szorongását vicceli el. Így lesz egyszerre - ahogy Parti nagy írja a borítón - dadapetőfi egyfelől, aki játékba oldva opponálja a művészi önkifejezés honi hagyományainak súlyait, terheit, tragikus hangoltságát és ballasztszerű tétjeit, másrészt pedig olyan alkotó, akinél az infantilis dadaelem nem pityke, öncél, divat vagy dekoráció, hanem a belső képek kivetítésének egyedüli lehetséges, önterápiás célzattal is bíró, autentikus eszköze. Ezért van az, hogy amikor tizenkilenc sorban egymás alá írja azt, két ízben is, ami szerintem tényszerűen nem igaz, hogy szép a puszta, nevezetesen, akkor avval eszemben sincs vitatkozni. Azt én neki elhiszem. Úgyhogy drMáriás meg van véve nálam, mert letette az asztalomra ezt a könyvet, vagyis az érdemi részt - a munkát tehát - nem spórolta meg. Hogy megírja és megrajzolja mindazt, ami túl van a szerepen, hogy az arc, az imidzs mögött is rögzítse az időben magamagát. Fontos könyve túlnő minden irányzaton, trenden és kategórián, roppant erős nyelvileg és rajzilag egyaránt, s ami ritka, egyenletes színvonalú, mint a Bőrös család Lentiben: amikor megkérdezte a családfő, melyik kell, vitéz úr, Gizi, Piri, Rozi, Bözsi, vagy esetleg a mama maga, idősebb Pirike, nem is tudott a katona hirtelen dönteni, melyik faroljon neki a kerítésnek felhúzott szoknyával, jó volt mindegyik. /Keresztury Tibor: Már akinek (drMáriás szép a puszta c. kötetéről), MaNcs, 2000. márc. 16./
Ismeretlen szerző - Baudelaire és a parnasszisták
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Bukfencező múzsa
Első ízben kerülnek kötetbe magyarul a világirodalom jókedvű költőinek versei, a nonszensz, a groteszk és a közéjük sorolható vidám versek. Ez a múzsa bukfencezik, s a bukfencező múzsa költői gimnasztikára kényszeríti a költőket. A műfaj klasszikusa, Edward Lear és élő klasszikusunk, Weöres Sándor "árul egy gyékényen" itt, de Morgenstern, Majakovszkij, Kosztolányi és József Attila néhány verse is ide kívánkozott; Apollinaire, Éluard és a dadaisták, Tamkó Sirató Károly, Orbán Ottó és Tandori Dezső is, és még sokan mások. Bizonyos, hogy a fiatal olvasók (sőt, nemcsak a fiatalok!) szívesen forgatják majd ezt az antológiát.
Ismeretlen szerző - Kínai és japán költők
A kínai nép állandóan a halál pitvarában kuksol. Régi szent könyvei alapján azt hiszi, hogy a Föld négyszögletes, s az ég kerek. Helytelen csillagászati fogalmai vannak. De az ember helyét pontosan tudja a világegyetemben... Kína irodalma szakadatlan folytonosság, immár több, mint négyezer esztendő óta. Az elbeszélést - a mesét, a regényt - meglehetősen kevésbé veszik, nem is tekintik költészetnek. Szemükben csak a bölcselet nagy, s a vers, amely az élet sűrített kivonata, önfeledtség és önkívület, gyermekélet és örök élet. A japán haikut az európai epigrammákkal vetik egybe, de az csak külsőleg emlékeztet rá. Voltaképpen merőben más. A haiku egy természeti rajz, egy "rajz körvonala", utalás egy festményre, vagy "ennek a festménynek csak a címe". Ilyen háromsoros versekben élték ki magukat, tündököltek századokon át legnagyobb költői lángelméik.
Kosztolányi Dezső
Ismeretlen szerző - Ki vagy te?
Az olvasó olyan gyűjteményt talál ebben a kötetben, amely az ókortól napjainkig a széles világirodalom legjobbjainak vallomását közvetíti a nőről. Többnyire férfiak szólnak a líra vagy a próza nyelvén, kisebb részben vallanak alkotó asszonyok saját sorsukról, érzelmeikről, küzdelmeikről. Hiszem, hogy ez az igényes válogatás nem csupán alkalmi kézikönyv a nők ünnepeire, hanem elgondolkodtató, az asszonyi szerep különbözőségeit, változásait tükröző szellemi anyag is. Természetes szándéka irodalmi ismereteink gyarapítása. Az érdeklődőnek nem kell attól félnie, hogy egy óvatlan pillanatban talmi csillogású giccset dédelget, mert a könyvben - a képillusztrációkkal együtt - eleve csak kipróbált értékeket, időtálló műveket talál, egymáshoz simuló harmóniában, máskor pedig egymással egészségesen feleselve. Az olvasó szabadon választhat, az ízlésének legmegfelelőbb versekkel, prózákkal barátkozhat össze. A kötetben talán több olyan művészi indulattal találkozunk, amely az asszonyi létezés hagyományos, számunka néha már egyoldalúnak tűnő eszményét sugallja. Hiszen mi naponta megharcoljuk harcunkat "házon kívül", gyakran kemény munkában. S a jövő asszonya még kevésbé elégedhet meg a bájos, gyöngéd babaideállal. De a világirodalom nagyjai általában ilyennek látták a nőt. S ahogyan változik - anélkül, hogy nemének eredendő varázsát odadobná - oly forrongó, határozott arcát még kereső folyamat, hogy ennek ábrázolása a kortárs irodalomban sem eléggé hangsúlyos, mivel felelős áttekintése igen bonyolult. Kevés még a régi robotmunka kényszerűségében sínylődő asszonyalakok mellett a munka gyönyörét átérző női figura.
Ismeretlen szerző - Verses országjárás
Mit ér a föld, ahová születésünk, élményeink szerint tartozunk? A költő tud erre legszebben felelni, ő látja legérzékenyebben, benne a legnagyobb a nyughatatlan kíváncsiság és a mozdulatlan hűség, a röghöz tapadás, a szívdobogás két egymásba feszülő üteme, mindaz, ami mindnyájunkat szülőhazánkhoz köt. Kétszázhetvenöt költő vallomását veszi kézbe az olvasó ezzel a kötettel, klasszikusaink és élő költőink színe-javának meghatódott vallomásait. Az antológiát egyik kiváló élő költőnk: Fodor András válogatta nagy körültekintéssel, s ő írta a versek közt eligazító előszót is.
A magyar irodalom gyöngyszemei / szerk. Kormos István sorozat tagja
Ismeretlen szerző - Kínai szelence
Adósságot törleszt ez a kötet: a kínai irodalom lírai gyöngyeiből ezeddig nem jelent meg átfogó igényű gyűjtemény. A költő-műfordító Illyés Gyula tolmácsolásában és előszavával adjuk közre ezt a válogatást. A verseken fölmérhető a kínai költészet alakulása: a népköltési alkotásoktól, a Si King darabjaitól kezdve az élő kínai költészet legszebb értékeit is megismerheti az olvasó.
Kosztolányi Dezső kínai fordításai, a magyar Csü Jüan, Po Csüji, Tu Fu és Si King után Illyés Gyula antológiája is a kínai irodalom ismeretlen horizontjait nyitogatja a magyar olvasó előtt.
Ismeretlen szerző - Népek költészete
Ahogy a látszólag legnaivabb színben, a fehérben benne rejtőzik az egész spektrum, úgy őrzi magában a népköltészet mindazt a színt, amit népeinek történelme váltakozva rávetítgetett. Harcok vörösét, rabság gyászfeketéjét, békés korszakok aranysárgáját. Ezenkívül mindazt, amit magából vetített kifelé minden korban az ember. Tehát: a népköltészetben együtt van, ami egy-egy nép történelmében és az egyes ember mikrotörténetében összegyűlt.
Ez a kötet antológia a világ népköltészetéből. 113 nép nevével és verseivel találkozik itt az olvasó; a nagy kultúrnépek mellett Óceánia népeivel, alig ismert afrikai törzsek névtelen dalosaival, Amerika indiánjaival, eszkimókkal, lappokkal, a Szovjetunióban élő kis népekkel, nyelvrokonainkkal.
A válogatás és szerkesztés Rab Zsuzsa értő munkáját dicséri.