Kapcsolódó könyvek
Edgar Allan Poe - Edgar Allan Poe versei
Poe költészetének átültetése a magyar költőknek több mint fél évszázados kedvelt erőpróbája: legnagyobb költő-műfordítóink (Babits, Kosztolányi, Tóth Árpád, Szabó Lőrinc stb.) foglalkoztak vele.
Poe, mint Szerb Antal írja, "magányos géniusz, csak utódai vannak, elődei nincsenek", különösen Baudelaire-re volt hatással (aki összes verseit lefordította). Mindenképpen sajátos tünemény, egész költői életműve egy vékonyka kötet (abban is sok a kevésbé jelentős vers), de néhol szuggesztív-látomásos erejével, nyelvi-költői virtuozitásával a legmagasabb csúcsokra emelkedik (A holló; A kísértetes palota; Ulalume; Lee Annácska). Megszállott, vizionárius képiségű költészetével sajátos ellentétben áll szintén nagyhatású poétikája, amelyben a költői tudatosság és a "tiszta költészet" mellett tör lándzsát.
A kötet a klasszikus fordítások mellett (ezek közül A Holló három megoldásban is szerepel), felhasználja a nívós, kész átültetéseket (Kardos László, Komlós Aladár, Radó György), az új anyagban pedig főleg Tandori Dezső remek fordításaira támaszkodik. A kötetet magyarázó jegyzetanyag és címmutató egészíti ki.
Edgar Allan Poe - Edgar Allan Poe összes versei / The Complete Poems
"Poe-t, a költőt sokan az abszolút ínyencek szerzőjének tartják. Valóban nem való mindenkinek, nem olvasható nagy mennyiségben, s nem is akármikor.
Főleg az utóbbi lényeges: verseinek olvasásához sajátos lelki állapot kell. Poe-t olyankor érdemes elővenni, ha például úgy érezzük, kissé túlságosan sok a zajos, önelégült ember körülöttünk, és nem kapunk levegőt tőlük; ha ravatalon látjuk azt, akit soha senki nem pótolhat számunkra...
Vannak őszi alkonyatok, amikor úgy tűnik: a közelgő éjszaka benyomja ránk az ablaküveget, és a besüvítő hideg ellen nem tudunk védekezni. Ilyenkor gyógyítanak Poe tompa tónusú, ólomsúlyú szavai, rímes bánatai, időmértékes szorongásai, lebegő iszonyatai, rejtelmes, anyagtalan víziói; talán úgy, ahogy megfelelő adagokban, szérum formájában a betegség kórokozói meggyógyítják a betegséget.
A kötet Poe kísérteties tájaira kalauzol - ahová a költő is menekült a szorongató élet valósága elől."
(Baróti Szabolcs)
Sirokai Mátyás - A beat tanúinak könyve
Sirokai Mátyás új versei mintha régészeti leletek lennének egy eljövendő civilizáció szent irataiból: nehéz eldönteni, vajon hétköznapi mozdulatainkat írják-e le egy poszthumán sámán lézerpontosságú figyelmével, vagy épp a megváltás felé vezető ösvényt álcázzák egyszerű gyakorlatoknak. De akár a tajga közepén, akár egy intergalaktikus mentőkapszulában érezzük magunkat olvasás közben, egy dolog biztos: költészet ritkán van ilyen közel a csillagokhoz.
Weöres Sándor - A teljesség felé
"Hamvas Bélának, mesteremnek köszönöm, hogy megírhattam ezt a könyvet: ő teremtett bennem harmóniát. E könyv arra szolgál, hogy a lélek harmóniáját megismerhesd, és ha rád tartozik, te is birtokba vehesd. Az itt következők nem újak, nem is régiek: megfogalmazásuk egy kor jegyeit viseli, de lényegük nem keletkezett és nem múló. Aki a forrásvidéken jár, mindig ugyanez virágokból szedi csokrát." (A szerző)
A teljes idő: 158 perc.
Rátóti Zoltán előadásában.
Pilinszky János - Kráter
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Reményik Sándor - Isten közelében
Az idősebb nemzedék úgy ismerte Reményik Sándort és szerette verseit, hogy nevét és költői munkásságát a legnagyobbakéval együtt emlegette. Különösen igaz ez a protestáns egyházak híveire. Reményik Sándor Erdélyben élt, erdélyi magyar költő volt, akinek munkássága a két világháború között teljesedett ki. Magyarságtudata, istenhite világító fáklyaként mutatta az utat, a megmaradás lehetőségeit és Istenben való megnyugvás békéjét az erdélyi és az itthoni magyarságnak. Azután évtizedekig - különböző politikai meggondolásokból - nem volt "divat" róla beszélni, verseivel megismertetni az újabb nemzedéket. Születésének századik, halálának ötvenedik évfordulója alkalmából az Unikornis Kiadó és az Evangélikus Egyház Sajtóosztálya közös kiadásban egy válogatást nyújt át Reményik Sándor istenes verseiből. E versek gyönyörűek. De ezen túlmenően ezekben a versekben a mai istenkereső embert találjuk meg, mondhatnánk azt is, hogy saját magunkat, ki hívő hitetlenségével, meggyötörten, de mégis reménykedve keresi az Urat, akiben megkapaszkodhat, akiben feloldódhat, aki reményt ad a reménytelenségben, értelmet ad az értelmetlen életnek, célt ad az egyéni és nemzeti céltalanságban. Ady költészetével rokon minden tusakodása, hinni akarása, Istenre, a megváltó Krisztusra találása. A legkeresztényibb magyar költő vallásos verseinek e kis gyűjteményét meleg szívvel ajánljuk azoknak, akik maguk is talán sokszor így imádkoznak: "Hiszek Uram! Légy segítségül az én hitetlenségemnek!
Farkasfalvy Dénes - Himnuszok
A latin nyelvű himnuszköltészet az egyik legősibb keresztény irodalmi műfaj. Első nagy művelője minden valószínűség szerint Szent Ambrus milánói püspök volt. A keresztényüldözések megszűnése után a székesegyházakban és a kolostorokban az ő nyomdokain járva teremtették meg követői a közös imádság során használt középkori himnuszköltészetet.
A századok során azonban ezek az alkotások többszöri revízión estek át, s a kor ízlése szerinti változtatások sokszor elhomályosították a művek eredeti szépségét. A XX. századi magyar fordítók -- Babits Mihály, Sík Sándor, Weöres Sándor -- sajnos ezeket a változatokat vették alapul.
A II. Vatikáni Zsinatot követő liturgikus reform a régi himnuszok helyreállítását is célul tűzte ki, s Farkasfalvy Dénes, a dallasi ciszterci kolostor tudós apátja -- akit főképp biblikus írásaiból ismerünk -- e kutatások eredményeire támaszkodva készítette el himnuszfordításait. A teológiai tartalomkeresés, a formahűség és a vallásos élmény kifejezése egyaránt célként lebegett szeme előtt.
A kötet -- bár tudományos igénnyel készült -- lelkesíteni, ihletet adni és gyönyörködtetni szeretne, hogy az egyházi költészet legősibb gyöngyszemei az olvasók lelkében is himnuszokat fakasszanak.
Füst Milán - Füst Milán összes versei
Egészen bizonyos, hogy Füst Milán életművének szinte legfontosabb része: a költészete, mely mára a magyar irodalom szerves, meghatározó részévé vált: mind az irodalomtörténet, mint az olvasók szemében.
Ezúttal Füst Milán összes verseinek eddigi legteljesebb kiadását adjuk közre. A Mester minden, életében nyomtatásban megjelent költeménye megtalálható itt, mellettük a kéziratban maradt, befejezett versekbõl is bõ válogatást adunk.
A jegyzetekbõl megismerheti a könyv forgatója a Füst Milán életében megjelent verseskötetek eredeti fölépítését és képet kaphat a költemények idõrendiségérõl is.
A költõi ihlet, az oeuvre alakulásának szempontjából mindegyik olvasat érvényes, tehát olyan pluszt ad, amirõl egyelõre még nem igazít el az örvendetesen gyarapodó Füst-szakirodalom.
"Füst Milán befogadástörténetének közhelye, hogy ő magányos bolygó volt a modern líra kozmoszában, amely fáradhatatlanul járta a maga útját önmaga körül, miközben szemlélői nem látták, csak érezték, s mozgásának magyarázatát sejtésekkel igyekeztek megközelíteni. Nélkülözhetetlen ez a megérző és sejtető kortársi méltatás is, de arra a csillagászatra emlékeztet, amely az űrbeli mozgásokból és devianciákból következteti, hogy közegükben egy égitestnek kell lennie, amelynek megfigyeléséhez azonban nincs műszere. Mi, az utókor emberei vajon nem vagyunk-e önteltek, ha azt véljük, hogy mai költészettudományunk láttatni is és vizsgálni is képes Füst Milán életművének magányos bolygóját? Ám ha hiszünk is az elmélet és a módszertan modern 'műszereiben' - a rendszeres és fogalmi gondolkodásban -, alig nélkülözhetjük a hozzá vezető utat, amely bekapcsol az irodalomtörténet párbeszédébe és továbbkérdez, majd visszakérdez."
Bodnár György
Arvo Valton - Tuhat aastat on valgus mind kandnud / Ezer évig hordott engem a fény
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
T. S. Eliot - T. S. Eliot versei
Az amerikaiból angollá lett Thomas Stearns Eliot (1888-1965) meghatározó jelentőségű alkotója a XX. század költészetének. A líra konzervatív forradalmára: gyökeres újító, de nem a minden előzménnyel szakító és épp ezért hamar elvirágzó izmusok módján, hanem nagyon is mélyen kapcsolódva a hagyományhoz, ám azt is alaposan újraértelmezve és átértékelve. Hatása messze túlterjed az angol nyelvterületen, így Magyarországon is jól érzékelhető, amiben nem kis szerepe van Vas István nagyszerű, e minden bonyolultságában is elemi erejű költészetet kivételes beleéléssel és nyelvi teremtőerővel átültető fordításainak. Az ő 1966-os Eliot-kötetét korábbi fordításokkal - köztük Kálnoky László Prufrock-jával - és a későbbiekkel, így a musicalváltozata révén elhíresült Macskák könyvé-vel is kiegészítve ez a gyűjtemény - amely most másodszor jelenik meg a Lyra Mundi sorozatban - a teljes lírai életművet mutatja be. Eliot rejtett utalásokkal, idézetekkel, visszhangokkal hatalmas műveltséganyagokat mozgósító költői világában élvezetesen kalauzolják az olvasót Takács Ferenc alapos és színes jegyzetei.
T. S. Eliot - Versek / Drámák / Macskák könyve
Első ízben jelenik meg magyarul egy kötetbe gyűjtve T. S. Eliotnak (1888-1965), a huszadik századi angol líra talán legnagyobb hatású mesterének valamennyi költeménye. Eliot nehéz, filozofikus költő, ám a látszólag szervetlen, montázsszerűen felépített verseket gondosan kimunkált szerkezet és gondolatrendszer jellemzi.. A népszerű, játékos hangú Macskák könyve - új fordításokkal bővülvén - szintén most vált teljessé. Eliot költői életművéhez hozzátartoznak drámái is. Válogatásunk a Thomas Becket érsek mártíriumáról szóló, Gyilkosság a székesegyházban című oratóriumtragédiát és a moralitásjátékokkal rokonítható, Koktél hatkor című vígjátékot közlik, minden művajában bemutatva ily módon Eliot szépírói munkásságát.
Saint-John Perse - Dicséretek
A Nobel-díjas francia költő fiatalkori nagy verseit tartalmazza a kötet, a Dícséreteket, a Királyok dicsősége különös ciklusát és a Saint-John Perse-nek világhírnevet szerző Anabázis-t, amelyet még az 1930-as évek legelején, tisztelgésül a költőtárs előtt T.S. Eliot és Ungaretti is lefordított anyanyelvére.
Paul Celan - Paul Celan versei
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - A Volga felett
„Ebben a kötetben 40 évi fordítói munkásságom gyümölcseit kapja kézhez a Kedves Olvasó, és ha csak megközelítőleg annyi örömet és élvezetet talál e versek olvasásában, mint fordítójuk e kötet megálmodásában, nos, ez csak újabb rábólintás lesz az én régtől vallott igazamra: egyetlen nép szellemiségét, lelkiségét, művészetét sem szabad azonosítani az őt megnyomorító és elaljasító politikai rendszerrel. Az ilyen esetekben egyenlőségjelnek nincs helye, és nem is lesz soha.”
Németh G. Béla - 7 kísérlet a kései József Attiláról
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Пизелонь каштаз / Berkenyekoszorú
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Johann Wolfgang Goethe - Johann Wolfgang Goethe versei
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Rabindranath Tagore - A kertész
"Ki vagy te, olvasó, ki verseimet egy évszázaddal később olvasod?
Nem küldhetek neked a dúsgazdag tavaszból egyetlen szál virágot, a felettem úszó fellegekből egyetlen aranysávot sem.
Tárd ki kapuidat, és tekints a messzeségbe.
Gyűjtsd össze virágzó kertedből egy évszázada elhervadt virágok illatos emlékét.
Bárcsak megérezné boldog szíved annak a tavaszi reggelen zengett dalnak lüktető örömét, mely egy elmúlt századból küldi vidám hangját feléd."
Rabindranath Tagore 1861-ben született Kalkuttában. Korán megmutatkozott rendkívül sokoldalú tehetsége: első versei már tizennégy éves korában megjelentek. A költészet mellett festett, zenét szerzett, zenedrámákat írt, iskolát alapított, aktív részese volt a társadalmi mozgalmaknak. Egész életművével az ősi keleti hagyományok és a felvilágosult európai szellem összehangolását szolgálta, hitt a szeretet és a humánum hatalmában a gyűlölködéssel szemben.
Choli Daróczi József - Isten homorú arcán
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Kovács Ákos - Szavak és csendek
"Van lakásom, nőm, autóm, bőrkabátom, fogvájóm, filmklub-bérletem, működési engedélyem, 48 kristálypoharam, nagy ágyam, hifim, régi fűtőtestek, nagy Samuelson, kis Biblia, kábeltévém, vitrines szekrényem, cúgos cipőm, öreg borotvám, sok régi levél (mind), a szeretett gitárom (új), ronda asztalilámpám, meg éles és csorba kések.
Jártam olaszórára, rock-klubba, hangpróbára, Csillaghegyre a stúdióba, anyámékhoz. A Ferdetoronynál feltörték az autót, Firenzében karamboloztam, elmélettörténetből meghúztak. Volt 4 (négy!! négy!!!) albérlőm, öt szeretőm, és szörnyű migrénem, több is.
(A szerző szünetet tart, hogy utánaszámoljon szeretőinek és megnézi a kristálypoharakat is.)
Ja, hát írtam verseket (kis rakást), meg dalokat (nagy rakást), szomorú szépeket, persze. Raktam falat, voltam tolmács, motoros vagány, tékozló fiú, fallokrata popsztár, költő, diákrektor, BKV-ellenőr áldozata, részeg szájhős és huszadik századi dalos."
A kötet a népszerű popsztár verseit, írásait tartalmazza.