Kapcsolódó könyvek
Ring Lardner - The Love Nest / Puha fészek
Kétnyelvű kiadványainkkal elsősorban a nyelvtanulóknak kívánunk segítséget nyújtani, hogy kellemes és tanulságos módon tökéletesíthessék tudásukat. Éppen ezért kiadványaink fordításánál minél nagyobb nyelvhűségre törekszünk, bár a jó magyar stílus követelményei helyenként megkívánják, hogy kisebb-nagyobb mértékben eltérjünk a szó szerinti fordítástól. Olvasóink számára a teljesség kedvéért dőlt betűs írással jelöltük azokat a magyar szövegben található szavakat vagy szócsoportokat, amelyek az eredeti szövegben nem szerepelnek, de a magyar nyelv szellemének megfelelően a magyar szövegben elkerülhetetlenek. Számozással jelöltük viszont azokat a legfontosabb kifejezéseket, amelyek jellegzetesen hozzátartoznak a szóban forgó idegen nyelvhez, de magyarra szó szerint le nem fordíthatók. A kiadvány végén jegyzetben közöljük az ezekre vonatkozó magyarázatokat.
Jack London - The White Silence / A fehér csend
A kétnyelvű olvasókönyvek eredeti, átdolgozatlan irodalmi szövegeket tartalmaznak és magyar műfordításaikat. Az angol szöveg alatt szereplő szómagyarázatok és a szemközti oldalon közölt magyar fordítás a nyelvtanulók számára lehetővé teszik a szöveg szótárazás nélküli, folyamatos olvasását. A szómagyarázatokat, az egyes fordítási megoldásokat elemző kommentárokat és az angol és a magyar szövegben kiemelt, egymásra utaló kifejezéseket a nyelvtanulók sokféleképpen hasznosíthatják: a könyv fejleszti a szókincset, javítja a szövegértési készséget, és segítséget nyújt fordítási problémák megoldásához.
Sir Arthur Conan Doyle - Sherlock Holmes emlékiratai / The Memoirs of Sherlock Holmes
Arthur Conan Doyle hősét sem a krimikedvelőknek, sem az igényes lektűr rajongóinak nem kell bemutatni. S bár kiadónk a közelmúltban a szerző valamennyi Sherlock Holmes-történetét tartalmazó sorozat első kötetét jelentette meg, úgy véltük, hogy az írások hangulatát, a zseniális nyomozó gondolatmenetét leghívebben az eredeti szöveg adhatja vissza.
Itt az ideje tehát, hogy a méltán népszerű detektív és hű társa, dr. Watson kalandjai közül néhányat a magyar fordítással együtt angolul is közreadjuk. Így nem csak a krimi irodalom e klasszikusának kedvelői, de az angol nyelvvel már közelebbi ismeretségben álló olvasók is nagy élvezettel forgathatják a könyvet.
Naszádi Anikó - Nyiss ki! / Open me!
25 önálló történet, ami egy-egy szálon mégis összefügg azáltal, hogy aki az egyik történetben mellékszereplőként jelenik meg, az a másik történetben főhősként tér vissza.
25 írás angol interpretációja. A kötet kétnyelvűsége lehetőséget nyújt azok számára, akik eddig nem mertek idegen nyelvű kötetet a kezükbe venni nyelvi bizonytalanságuk miatt.
25 illusztráció, mely öt különböző művész keze munkáját dicséri. Vannak köztük fiatal, feltörekvő képzőművészek, és vannak olyanok, akik az iskolában tanítják, hogyan fejezzük érzelmeinket a művészeten keresztül.
25 éves a szerző. Írásainak összetevői: csipetnyi erotika, egy marék ármány, leheletnyi szenvedély, egy nagy kanál szerelem, gondolatnyi fantasy, egy ujjnyi véres valóság titkokkal megfűszerezve, cseppnyi humor-aromával meghintve, majd egy késhegynyi gyilkosság drámával felöntve, bűnnel és bűnhődéssel megszórva.
Ha mindezt összeadjuk, 100% olvasmányélményt kapunk!
Oscar Wilde - Gránátalmaház / A House of Pomegranates
Oscar Wilde kötetünkben szereplő írásai, meséi nemcsak az irodalmi zsenit, de az emberi gyengeségeket bíráló gondolkodó képét is megidézik előttünk. A történetek csodálatos világa, a finom iróniával megjelenített szereplők, a részletesen kidolgozott képek meghódítják az olvasót. S hogy ez ne csak az igényes fordításon keresztül történhessen, most induló, kétnyelvű sorozatunk e kötetében eredetiben is megismerkedhetünk az infásnő születésnapjának eseményeivel; az ifjú király megkapó meséjével; valamint a halászlegény és a csillagok gyermekének történetével.
Charles Dickens - The Parish Clerk / A falusi tanító
Kétnyelvű kiadványainkkal elsősorban a nyelvtanulóknak kívánunk segítséget nyújtani, hogy kellemes és tanulságos módon tökéletesíthessék tudásukat. Éppen ezért kiadványaink fordításánál minél nagyobb nyelvhűségre törekszünk, bár a jó magyar stílus követelményei helyenként megkívánják, hogy kisebb-nagyobb mértékben eltérjünk a szó szerinti fordítástól. Olvasóink számára a teljesség kedvéért dőlt betűs írással jelöltük azokat a magyar szövegben található szavakat vagy szócsoportokat, amelyek az eredeti szövegben nem szerepelnek, de a magyar nyelv szellemének megfelelően a magyar szövegben elkerülhetetlenek. Számozással jelöltük viszont azokat a legfontosabb kifejezéseket, amelyek jellegzetesen hozzátartoznak a szóban forgó idegen nyelvhez, de magyarra szó szerint le nem fordíthatók. A kiadvány végén jegyzetben közöljük az ezekre vonatkozó magyarázatokat.
Kosztolányi Dezső - Omelette à Woburn
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Sherman Alexie - Rick Bass - Ha azt mondjuk: Phoenix, Arizona / A Disznószemű legendája
Sorozatunk olyan vállalkozás, amely két nyelven szól, angolul és magyarul - és kettős célt is szolgál: az egyre többet használt angol nyelv szépirodalmi szintű bemutatása mellett tőlünk távolabb eső, izgalmas, sokszínű kultúrákkal is szeretné megismertetni a magyar olvasót - angol nyelven írt kortárs szerzők novelláin keresztül, egyszerre szolgálva a tanulást és az olvasás örömét.
Sherman Alexie a legígéretesebb fiatal indián írók egyike. 1966-ban született, Spokane, illetve Coeur d'Alene indián szülőktől egy rezervátumban. Egész gyerekkorát végigbetegeskedte, ennek köszönhette korai olvasási szenvedélyét. Tanulmányait a Washington State University-n fejezte be, 1991-ben és 1992-ben költészetéért ösztöndíjat kapott. Addigra mintegy 300 verset, esszét, prózai írást publikált. Számos antológiában szerepelt, díjakat nyert, zenével és filmmel is foglalkozik. Egy novelláskötet és két regény áll mögötte. Írásaiban a mai Amerika rezervátumon élő indiánjainak életébe pillanthatunk be.
Rick Bass 1958-as, texasi születésű szerző, eredetileg olajkutató mérnök. Jelenleg Montanában él családjával egy farmon, szinte teljesen elzárva a világtól. Tizenkét könyv szerzője, részint prózai írások, részint esszégyűjtemények kerültek ki a keze alól. Számos prominens folyóiratban publikál, és jónéhány mérvadó antológiába válogatták be, köztük a Best American Short Stories-ba. Első, 1998-ba kiadott regényét (Where the Sea Used to Be) tizenkét éven át írta, egyébként vérbeli novellaíró, aki előszerettel ír a természetről.
H. G. Wells - The Red Room / A vörös szoba
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
F. Scott Fitzgerald - Tales of the Jazz Age
Though most widely known for the novella The Great Gatsby, F. Scott Fitzgerald gained a major source of income as a professional writer from the sale of short stories. Over the course of his career, Fitzgerald published more than 160 stories in the period's most popular magazines. His second short fiction collection, Tales of the Jazz Age (1922), includes two masterpieces as well as several other stories from his earlier career. One, "May Day," depicts a party at a popular club in New York that becomes a night of revelry during which former soldiers and an affluent group of young people start an anti-Bolshevik demonstration that results in an attack on a leftist newspaper office. "The Diamond as Big as the Ritz" is a fantastic satire of the selfishness endemic to the wealthy and their undying pursuit to preserve that way of life.
All of these stories, like his best novels, meld Fitzgerald's fascination with wealth with an awareness of a larger world, creating a subtle social critique. With his discerning eye, Fitzgerald elucidates the interactions of the young people of post-World War I America who, cut off from traditions, sought their place in the modern world amid the general hysteria of the period that inaugurated the age of jazz.
This new edition reproduces in full the original collection, stories that represent a clear movement in theme and character development toward what would become The Great Gatsby. In introducing each story, Fitzgerald offers accounts of its textual history, revealing decisions about which stories to include.
Alice Munro - The Moons of Jupiter
In these piercingly lovely and endlessly surprising stories by one of the most acclaimed current practitioners of the art of fiction, many things happen: there are betrayals and reconciliations, love affairs consummated and mourned. But the true events in The Moons Of Jupiter are the ways in which the characters are transformed over time, coming to view their past selves with an anger, regret, and infinite compassion that communicate themselves to us with electrifying force.
Sir Arthur Conan Doyle - A reigate-i urak / The Adventure of the Reigate Squires - Az Apátság major / The Adventure of the Abbey Grange
A TINTA Könyvkiadó kétnyelvű köteteinek második darabja a krimiirodalom szerelmeseinek kedvez, ugyanis az egyik legnépszerűbb fiktív nyomozó, Sherlock Holmes két kalandját adja közre angolul és magyarul. Hogy a szövegek összehasonlítását elősegítse, a két novella oldalpáronként egymás mellett szerepel, megkönnyítve a párhuzamos olvasást. A két remek történetet végigkövetve így kényelmesen és szórakozva fejlesztheti angoltudását minden nyelvtanuló.
Az első novella, A reigate-i urak 1893-ban jelent meg először, és a szerző, Arthur Conan Doyle tizenkettedikként tartotta számon kedvenc Sherlock Holmes-történetei között. Az elbeszélésben Holmes és Watson doktor vidékre utaznak, hogy a nyomozó kipihenhesse egy komoly, nemzetközi ügy fáradalmait. Pihenés helyett azonban a helyi rendőrségnek segítenek föltárni egy rejtélyes betörés és egy gyilkosság hátterét, eközben pedig még Sherlock Holmes élete is veszélybe kerül. A második történet, Az Apátság major szintén egy szövevényes gyilkossági ügy felderítését meséli el, amelynek felgöngyölítése igencsak igénybe veszi Sherlock Holmes következtetési képességeit, és próbára teszi erkölcsi érzékét.
Bízunk benne, hogy kötetünket haszonnal forgatják majd az angol nyelv magasabb szintű megismerését és használatát célul kitűző nyelvtanulók.
Guy de Maupassant - A céltalan szépség
Nők, akik arra születtek, hogy szépek legyenek, hogy csodálják, ünnepeljék, imádják őket. Nők, akik merész hazugságokba bonyolódnak annak érdekében, hogy szeretőjüktől kicsikarják szerelme csalhatatlan bizonyítékát. Nők, akik tudományos szakszerűséggel tanulmányozzák a kiválasztott férfit, mielőtt szorosabbra fűznék vele kapcsolatukat, minden szokását, minden tulajdonságát meg akarják ismerni, hogy elkerüljék a csalódást. Nők, akik fondorlatos ügyességgel hálózzák be kiszemelt áldozatukat, aki mit sem sejt arról, hogy csapdába esett. Nők, akik már nem is emlékeznek rá, hogyan kezdődött a mára megszokássá kopott viszony, a szerelem vagy csupán az újdonság izgalma hajtotta őket egykor. Nők, akiket vonz a bűn, akik emésztő vágyat éreznek, hogy megismerjék az ismeretlent, megtapasztalják azt, amiről éjszakánként ábrándozni szoktak.
A kötet Guy de Maupassant női témájú novelláiból válogat egy csokorra valót. Az író a női nem avatott ismerőjeként úgy véli, legyen akár egyszerű parasztlány, talpraesett polgárasszony vagy nemes úrhölgy, a vérbeli nő lelkének három rétege van: az egyik a mindig lobogó asszonyi nyugtalanság, a másik a jóhiszeműséggel kendőzött ravaszság, a harmadik a kedves gonoszság, a finom csalafintaság.
Mindez pedig a világirodalom egyik leglebilincselőbb, legszórakoztatóbb elbeszélőjétől, klasszikus tökéletességgel felépített, kristálytiszta stílusban.
Ernest Hemingway - Az öreg halász és a tenger
Irodalmi Nobel-díj, 1954
Pulitzer-díj, 1953
A kubai halász már jó ideje nem járt szerencsével, amikor találkozik egy óriási marlinnal. Hosszú és szenvedéssel teli csatát vívnak, messze kisodródva az öböl vízére.
Hemingway egyszerű nyelven, nagy láttató erővel jeleníti meg a veszteség és diadal történetét, mellyel élete legnagyobb kritikai sikerét aratta. Időtálló művét Ottlik Géza klasszikussá vált fordításában adjuk ki, a szerzői sorozat első köteteként.
Dezső Kosztolányi - Kornél Esti
Crazy, funny and gorgeously dark, Kornél Esti sets into rollicking action a series of adventures about a man and his wicked dopplegänger, who breathes every forbidden idea of his childhood into his ear, and then reappears decades later.
Part Gogol, part Chekhov, and all brilliance, Kosztolányi in his final book serves up his most magical, radical, and intoxicating work. Here is a novel which inquires: What if your id (loyally keeping your name) decides to strike out on its own, cuts a disreputable swath through the world, and then sends home to you all its unpaid bills and ruined maidens? And then: What if you and your alter ego decide to write a book together?
Sir Arthur Conan Doyle - Sherlock Holmes történetei 3. / Adventures of Sherlock Holmes 3.
Nyilván senkinek sem kell bemutatni Sir Arthur Conan Doyle hőseit: a zseniális nyomozót, és hő krónikását, a kissé fantáziaszegény orvost. Amiért ez a kötet mégis újdonsággal szolgál, az az, hogy lapjain Sherlock Holmes és Dr. Watson kalandjait két nyelven is élvezhetik az olvasók. Igazi különlegesség, hogy az angol eredetit a fordító "kipreparálta", vagyis kiemelte és lábjegyzetekkel, illetve magyarázatokkal látta el a ritkábban előforduló angol szavakat, kifejezéseket. Ennek köszönhetően haszonnal forgathatják a könyvet az angolul tanulók, a nyelvvizsgára készülők, továbbá a meglévő tudásukat karbantartani kívánók. És nem mellékesen: bepillantást nyerhetnek a műfordítás olykor gyötrelmes, ám mindig szép és izgalmas folyamatába is.
Ismeretlen szerző - A világirodalom legszebb elbeszélései I-III.
„A világirodalom egységes, összefüggő folyamat, egyetlen hatalmas vérkeringés. Mikor Goethe először észrevette és nevet adott neki, már réges-régen létezett: mert sokkal régibb, mint a nemzeti irodalmak.
Csakhogy akkor még nem hívták »világirodalomnak«, hanem jelző nélkül, pusztán csak »irodalomnak«. Jelző inkább az egyes nemzetek külön literatúráját illette. A világirodalom nem ezekből állt össze nagyobb egységgé. Ellenkezőleg: az egyes nemzeti irodalmak különültek el a világirodalmon belül, mint állam az államban, külön nyelveik védbástyái mögött, mindjobban önálló életet kezdve...” (Babits)
Egy válogatásban bemutatni a novellát, úgy, hogy a vállalkozás a legkülönbözőbb szempontoknak megfeleljen – hogy bemutassa mindazt, ami előzménynek tekinthető: a görög és latin műveltséggel érintkező perzsa, indiai, arab elbeszélés-gyűjtemények egy-egy darabját. Magáét a görög és latin elbeszélő prózát, a középkori fabliau-t, az európai és kisázsiai fejlődéstől függetlenül létrejött távol-keleti elbeszélést, a modern novella megteremtőjétől, Bocacciótól a ma élőkig, a reneszánsztól a XX. századig feltérképezze a novella egész világföldrajzát, úgy, hogy egyszerre adjon képet az irodalomtörténet korszakairól, tükrözze a többé-kevésbé elfogadott értékrendet s az ettől gyakran (s szükségszerűen) eltérő nemzeti értékskálát is reprezentálja, reménytelen vállalkozás, hisz csak az utóbbi két követelmény is kibékíthetetlenül áll szemben egymással, lévén, hogy a legnagyobb irodalmakból magasabb színvonalú gyűjtemény állítható össze, mint a nemzeti irodalmak összességéből.
E közhellyel, hogy ilyen gyűjteményt csinálni reménytelen vállalkozás, szemben áll a gyakorlat: antológiák születnek, mert szükség van rájuk. Novellaantológiák is. Se szeri, se száma az ilyen átfogó vállalkozásoknak, mint a mienk, a legszélesebb skálában a két véglet: a tudós válogatás és ez impresszionista között. Mit tehet a szerkesztő egy ilyen nagy példányszámú, „standard” kiadványnak szánt antológia esetében, mint az, amelyet az olvasó a kezében tart? Igyekszik az egyes irodalmakat előbb úgy venni, mintha külön antológia készülne mindből, s az irodalom történetének a fonalát szépen felgömbölyíteni, mintha szöveggyűjteményt készítene. A kialakult értékrendet nem megsérteni, mintha disszertációt írna. S amikor ilyenformán előállt a megengedettnél két-háromszor terjedelmesebb anyag, megpróbálja csökkenteni. Pontosabban: csökkenteni, számtalan menetben. Úgy, hogy minden követelményt megsért. A térkép helyett tájékozódási pontok maradnak, a történeti fonal elkalandozik, az irodalomtörténetiség súlyos sérelmet szenved. A sérelem elkövetésében magyarázhatóan, de védhetetlenül, ha úgy tetszik, önkényesen, de elkerülhetetlenül most már a szerkesztő ízlése az eszköz. Mert ha már nem lehet teljes - és lehet e egyáltalán teljes egy antológia? -, adjon csak valamelyest eligazítást, vázlatot műfajról, korokról és nemzetekről, és legyen szép, jó, megrázó, emlékezetes olvasmány. Erre törekszik ez a válogatás is, amely kezdve az elbeszélő próza legrégibb ismert alkotásaival, a négyezer éves óegyiptomi A paraszt panaszai-val hetvenhárom elbeszélést, illetve novellát tartalmaz: a régebbi korokból tizenhármat, a tizenkilencedik század elejétől napjainkig hatvanat. Nem tesz egyenlőségi jelet az egyes irodalmak közé, de igyekszik, ha és ahol a színvonal sérelme nélkül ez megoldható, minél több irodalomból válogatni, s képviseltetni a később felvirágzott irodalmakat is. Egyezően a hasonló célkitűzéssel készült, ugyancsak az Európa Kiadónál megjelent A világirodalom legszebb drámái és A világirodalom legszebb versei című antológiákkal.
A burkolón Pablo Picasso Minotaurosz és áldozata c. tusrajza látható.
Sárközy Mátyás - Lábass Endre - Benedek István Gábor - Lugosi Viktória - Deutsch Gábor - Szántó T. Gábor - Németh Gábor - Zeke Gyula - Kövek meséi / Stories in the Stones
Kétnyelvű (magyar-angol) kiadványunkban neves kortárs írók képzeletbeli sétára invitálják az olvasót: bemutatják a magyarországi zsidóság nagy korszakának kulturális atmoszféráját őrző klasszicista, romantikus, eklektikus és szecessziós épületeket. Feltárják a több évszázad során kialakult, szinte háborítatlanul megmaradt, emberléptékű utcákat, a rejtett belső kerteket, s elmesélik azokat boldog vagy szomorú történeteket, melyeknek tanúi voltak egykoron. Az elbeszéléseket helytörténeti ismertető archív és mai fotók gazdag gyűjteménye színesíti.
Guy de Maupassant - Az ismeretlen asszony
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Alice Munro - Runaway
In Alice Munro's new collection, we find stories about women of all ages and circumstances, their lives made palpable by the subtlety and empathy of this incomparable writer." The runaway of the title story is a young woman who, though she thinks she wants to, is incapable of leaving her husband. In "Passion," a country girl emerging into the larger world via a job in a resort hotel discovers in a single moment of stunning insight the limits and lies of that mysterious emotion. Three stories are about a woman named Juliet - in the first, she escapes from teaching at a girls' school into a wild and irresistible love match; in the second she returns with her child to the home of her parents, whose life and marriage she finally begins to examine; and in the last, her child, caught, she mistakenly thinks, in the grip of a religious cult, vanishes into an unexplained and profound silence. In the final story, "Powers," a young woman with the ability to read the future sets off a chain of events that involves her husband-to-be and a friend in a lifelong pursuit of what such a gift really means, and who really has it.