Az Ibér-félszigeti líra aranykorát, a XIII. századi galego-portugál költészet hangulatait idézi fel kötetünk, amelyben a provanszál szerelmes versekkel rokon szerelmes énekekből és a sajátosan portugál, a szerelmes, párja után vágyódó, boldog vagy éppen kiábrándult leány érzelmeit megszólaltató barátdalokból nyújtunk át egy csokorra valót.
Kapcsolódó könyvek
Ismeretlen szerző - Portugál kísérleti költészet
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Hesperidák kertje I-II.
I. kötet-Spanyol és katalán nyelvű költészet.
II. kötet-Portugál és gallego nyelvű költészet
Hesperia, a görög-római monda szerint, a lenyugvó nap sugaraiban fürdő vagy alkonyi homályban borongó ország a nyugati végeken. Atlasz és Hesperis nimfalányainak gyönyörű kertjében aranyalmafa áll, melyet százfejű sárkány őriz. Mintha csak ezen a csodálatos fán virulnának a spanyol és portugál, katalán és gallego nyelvű költészet aranyalmái. Ezekből a pompás gyümölcsökből, az Ibéri félsziget - és Latin-Amerika - népeinek költészetéből kínál bőséges kóstolót ez a gyűjtemény, amerikai, afrikai, sőt ázsiai ízekkel is dúsítva a spanyol és portugál líra ősi zamatát. A közös eredet még változataiban is egységbe foglalja ezt a roppant világot, a XII. század elejétől a napjainkban elhunyt költők életművéig, a spanyol Cid-énektől az óportugál lírától a kubai Baraganóig és a brazíliai Manuel Bandeiráig ívelő, szakadatlan versfolyamot.
Pető Kovács Júlia - Nem hívom az időt
Anakreón, Petrarca, Shakespeare, Heine és Baudelaire… Berzsenyi, Kölcsey, Arany, Vajda és Pilinszky. Néhány név a félszáz költőből, akiknek versei sorakoznak e különleges kötetben. Az antológia válogatásszempontja kivételes és költőien szép. De milyen is legyen, amikor a szerkesztő-válogató maga is költő? Pető Kovács Júlia a világirodalom időskori bölcsességeit és aforizmáit gyűjtötte egy csokorba – az ókortól napjainkig. Kötete egyszerre nyújt természetes egyszerűséget, költészet-történelmet és spirituális élményt.
Ismeretlen szerző - Aurora
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Antológia a huszadik századi amerikai költészetből / Twentieth Century American Poetry
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Téli menedék
Egész életünkben várunk valamire. Napjaink küzdelmekkel telnek el, ahol csatákat nyerünk és veszítünk. Mikor hogy sikerül... A remény vezet minket. Vágy a fényre, csendre, nyugalomra, szeretetre. S hogy álmaink valóra is válhassanak, minden év végén elcsendesedik a Világ. Az ablakokban feltűnnek a fények, életünkre jótékony fehér takaró borul és a családokhoz beköltözik a meleg és a szeretet. A mosoly és a könnyek azonban édestestvérek. Kézen fogva érkeznek hozzánk. Az év utolsó napjai ezért a boldogság mellett az emlékezés perceit is jelentik számunkra. Második kötetünk szereplői között akadnak boldog, sikeres, de magányos, szomorú sorsú emberek is. Életük mint egy-egy rövid film pereg le szemünk előtt. Van azonban, ami közös mindannyiukban. Él bennük a remény! Egy jobb, szebb, boldogabb élet reménye. Ezt pedig senki sem veheti el tőlük...
Bakos József
Ismeretlen szerző - Angyalföldi antológia
Egy sorozat elsö kötetét tartja kezében az olvasó. A kiadó szándéka az, hogy egy több éven keresztül megjelenö sorozattal áttekintést nyújtson egy városrész színes müvészeti életéröl, irodalmáról, képzö-és iparmüvészetéröl, zene és hangköltészetéröl, építészetéröl, színházi világáról.
Szépirodalmi antológiánk nem egy irányzat bemutatására vállalkozik. Az itt közölt írások egy része felkérésünkre íródott, másik részével már találkozhattak máshol.
A harminc szerzö - a kerületben élnek vagy itt éltek valamikor - mind-mind külön világ. Az egyetlen összetartó erö az alkotói tér. Budapest, Újlipótváros, Angyalföld, Vizafogó.
Egy sokszínü városrész kortárs históriája
Ismeretlen szerző - Baudelaire, Verlaine, Rimbaud válogatott versei
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Hass, alkoss, gyarapíts…
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Noé vesszeje
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Használati utasítás
A legjelentősebb irodalmi folyóiratok versszerkesztői a náluk bemutatkozott, még önálló kötet előtt álló költők közül ajánlottak szerzőket egy „újhullámos” antológiába. A sokszínű, izgalmas válogatásban huszonhat költő versei olvashatók.
A kötetben szereplő szerzők: Szöllősi Mátyás, Ayhan Gökhán, Becsy András, Molnár Illés, Váradi Nagy Pál, Szolcsányi Ákos, Tamás Zsuzsa, Magolcsay Nagy Gábor, Korpa Tamás, Tari Gergely, Turai Laura, Kőrizs Imre, Miklya Zsolt, Péntek Rita, Csobánka Zsuzsa, Marsó Paula, Györe Bori, Veres Máté, Lesi Zoltán, Klujber Balázs, Szőllőssy Balázs, Nagy Zsuka, Horváth László Imre, Mezősi Miklós, Király Odett, Tatár Balázs, Svébis Bence
Ismeretlen szerző - Román költők antológiája
A "zöld leveles" román népköltészet sok évszázados elevensége, burjánzó terebélyesedése Moldáviától a békési, bihari sarkakig - önmagában is tiszteletet, megbecsülést érdemel. Népeink szomszédsága, a múlt viharos történései, jelenünk derűi és borúi hol rég vágyott óhajként, hol pedig kényszerű sorsparancsként jelzik: oda kell figyelnünk egymásra, jobban kell ismernünk egymást.
Bartók Béla a legösztönösebb és legtermészetesebb mozdulatokkal merített az ősi román népdalforrásokból, amikor a Cantata Profanát alkotta. Ady Endrének Octavian Gogával zajlott párbeszédének minden sorában ott morajlik a nagy történeti felismerés: "Dunának, Oltnak egy a hangja."
A román műköltészet legkiválóbb képviselői - különösen a XIX. és a XX. században - mindig a nagy európai költőkórus tagjaiként, annak külön szólamaként vagy szólistáiként hallatták hangjukat. Nélkülük - Dosofteitől Marin Sorescuig - az európai költészettörténet nem csupán hiányosabb, hanem jellegtelenebb is volna.
Ám túl az irodalomtörténeti megfontolásokon, jelen antológiánk a magyar versbarátok élő és értő, minden korban a korszerűséget mércéül állító érdeklődésére épít. Ezt a korszerűséget és emberséget, hazaszeretet és haladást eggyé ölelő gondolkodást érezték meg román költőtársaikban magyar kortársaik, azért is fordították őket szívesen legnagyobbjaink, mint például József Attila, Szabó Lőrinc vagy Illyés Gyula. Az erdélyi hídszerep vállalásával, a két nép közötti természetes szellemi anyagcsere igényével vált olyan nagy alkotóink életművének szerves részévé a románból való műfordítás, mint Áprily Lajos, Jékely Zoltán, Kányádi Sándor vagy Szilágyi Domokos.
Reméljük, hogy kötetünk csak az egyik, szerény mérföldkő népeik egymás megismerésének kölcsönös útján.
Ismeretlen szerző - Innen és túl
E kötetben századunk magyar költői szólalnak meg: a modern gondolkodás- és kifejezésmód megteremtőitől, Adytól és a nyugatosoktól kezdve kortársainkig.
Témájuk: az ember és világa – mindaz, ami nélkül nem lehet emberül élni, akár megtalálható e látható világon, akár kívül esik rajta.
A modern ember vall e költeményekben: aki magabiztosan önálló, de vívódva töpreng; aki istentagadó és istenkereső egyszerre; aki nagyszerű teljesítményeket mondhat magáénak és iszonyatos kudarcokat is; aki fenn áll a kozmikus fejlődés csúcsán és porszemként tűnik el a mindenségben. Ha azonban a versek mélyére nézünk, akkor az ember örök kérdései, mindig újra visszatérő élményei, a korábbiakat folytató fölfedezései tárulnak elénk.
Ma sem hagyja nyugodni az embert az, hogy mi ad értelmet az életének. Erre minden egyes életnek újra választ kell adnia, egyes szám első személyben: miért élek? mi a küldetésem a világon? Hogyan és kinek számolok el vele?
Ma sem élhet egyedül az ember. A szeretet vágya, beteljesülésének öröme és hiányának fájdalma végigkíséri az életét. Természetesen kivirágzik az életünkben, mégis: aligha kaphatnánk ennél nagyszerűbb és nehezebb feladatot.
Több mint 600 küzdelmes, alázatos, humánus és magyar verset tartalmaz a kötet.
Ismeretlen szerző - Román költők antológiája
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Ismeretlen szerző - Aki legdrágább, aki legszebb...
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.
Lator László - A világirodalom legszebb versei - az ókortól a XX. századig
Négy évezred költészetéből állítottuk össze a világirodalom legszebb verseit bemutató gyűjteményünket. A versszerető olvasó kedvére lapozhat benne: megtalálja az ősi sumér-akkád művészet himnikus áradású énekeit, a görög irodalom mindmáig varázslatosan ragyogó, minden antológiába belekívánkozó csodálatos remekeit, a fájdalom és a múlandóság, a szerelem és az életöröm ma is elevenen ható latin lírikusait. Mert az igazi költő, ha személyes sorsát, ha korát énekelte is, mindig a maradandót ragadta meg a szüntelenül változó világban. Az ember elemi érzései folyton módosulnak, minden időben másképp színeződnek, de legbenső lényük korról korra öröklődik. Az ezerszájú költészet annyiféle nyelven, annyiféle formában valamiképpen mindig az emberiség egyetemes élményeit mondja. Ezért szólhat hozzánk szellemi anyanyelvünkön az egyén, a közösség sorsát, a világ változását kecsesen súlyos négysorosokba sűrítő kínai vagy a fűszeresen illatozó, érzékien forró hindu költészet. Ezért hatnak megváltozott világunkban is a középkor ősi mondáit megörökítő énekek vagy az emberi nyomorúság kínzó képeit festő, a felemelkedni vágyó ember áhítatát zengő himnuszok. Villon világa rég letűnt, de ezer szállal hozzákötő indulatai, dühei és gyönyörei hevét nem oltotta ki az idő. A költészet titka, hogy a francia Ronsard, az olasz Michelangelo vagy a magyar Balassi olvasása közben mi is átéljük a középkorból kilépő ember hirtelen tágranyíló gondolatait, érzéseit. S a nagy múltszázadiak már-már a mi nyelvünkön beszélnek, otthonosan mozgunk Goethe nem mulandó csillagokkal ragyogó világegyetemében, hallgatjuk Hugo roppant orgonazengését, értjük Lermontov, Baudelaire vagy Rimbaud modern érzékenységét, Arany szemérmes bölcsességét. S minél közelebb jutunk a mához, annál bonyolultabb a kép: a modern költészet olyasmiket igyekszik megfogalmazni, amit még csak sejtünk, amit még csak tudni készülünk magunkról.
Gyűjteményünkben nem törekedtünk irodalomtörténeti teljességre. Szép verseket akartunk egybegyűjteni, olyan verseket, amelyeket nemcsak elolvasunk, hanem újra és újra visszatérünk hozzájuk.
Ismeretlen szerző - Átszellemülés
"Az itt publikáló szerzők közül számos alkotónak kísérhettük figyelemmel és nézhetjük csodálattal kiteljesedését, tehetségének fölívelését, magas szintű költészetének elismerését.
E közösség akarva és akaratlan is, de alakít rajtunk, magunknak szabott igényünkön emel, látásunkat élesíti, tükrökhöz fordít minket.
Korunk embert próbáló és értékrendjeivel küzdő társadalmában az irodalom, a költészet, a szavak világa egyre hangsúlyosabb szerepet kap,.
Sokfélék vagyunk, mégis hasonlítunk: a művészet ezen asztalánál ülünk, megosztva egymással lelkiségünk és a valahová-tartozni.vágyáson is túl, az érdeknélküliség nyugalmát keressük.
Az írott szó megköveteli tőlünk emberségünk legmagasabb és sokszor legnehezebben bejárható útjainak őszinte feltárását, hiszen felelősek vagyunk a verseinket befogadókért.
Ne 'csak az olvassa a versemet, ki ismer engem és szeret' - olvassák többek, ismeretlenek, kíváncsiak, mások... Emberek."
Szécsényi Barbara
Ismeretlen szerző - A magyar költészet antológiája
Az antológiák feladata, hogy időről időre hozzáférhetővé tegyék jeles szerzők legfontosabb műveit. Másrészt azonban minden új antológia az irodalom önmeghatározásának új kísérlete is. Az Osiris klasszikusok sorozatban most megjelenő egykötetes magyar költészeti antológia a magyar líra évszázadainak legfőbb értékeit gyűjti egybe az Ómagyar Mária-siralomtól a XX. század már klasszikusnak tekinthető szerzőig. Közli a magyar líra hagyományosan legjelentősebbnek tekintett darabjait, de anyaga nem korlátozódik a legismertebb versekre. Kevésbé ismert költők nagy versei és nagy költők kevésbé ismert versei is helyet kaptak a kötetben, amely mintegy ezerkétszáz oldalon feltérképezi a líratörténet alakulásának gyakran szerteágazó útjait. Az antológia népköltési munkákat nem tartalmaz. Elsősorban lírai műveket közöl, csupán egy-két indokolt esetben szerepel hosszabb epikus mű részlete. A kötet anyagát válogatta és az utószót írta Ferencz Győző.
Ismeretlen szerző - Népek költészete
Ahogy a látszólag legnaivabb színben, a fehérben benne rejtőzik az egész spektrum, úgy őrzi magában a népköltészet mindazt a színt, amit népeinek történelme váltakozva rávetítgetett. Harcok vörösét, rabság gyászfeketéjét, békés korszakok aranysárgáját. Ezenkívül mindazt, amit magából vetített kifelé minden korban az ember. Tehát: a népköltészetben együtt van, ami egy-egy nép történelmében és az egyes ember mikrotörténetében összegyűlt.
Ez a kötet antológia a világ népköltészetéből. 113 nép nevével és verseivel találkozik itt az olvasó; a nagy kultúrnépek mellett Óceánia népeivel, alig ismert afrikai törzsek névtelen dalosaival, Amerika indiánjaival, eszkimókkal, lappokkal, a Szovjetunióban élő kis népekkel, nyelvrokonainkkal.
A válogatás és szerkesztés Rab Zsuzsa értő munkáját dicséri.
Ismeretlen szerző - Szép versek 1984
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.