Ajax-loader

Mikszáth ​Kálmán Noszty-regényét többen, többféleképpen is adaptálták már, s leginkább dramatikusan. Ami érthető, hiszen az eredetiben fellelhető rengeteg párbeszédszituáció ösztönzése leginkább ilyen irányú. Noszthy Fujink mármost (a) szöveg(e) ezen sajátosságára utal hangsúlyosan: valahány szcéna, azazhogy jelenet egy-egy kép(kocka), összemozdulva talán mindjárt amolyan “film”, miközben a címben szereplő japán cégnév egyúttal a népies változatában szereplő “fijú” szó anagrammája is (hangzóbeli összekevertségével a főszereplő zavarodottságára utalva az egész anyag átfogó jelölésén túl). Népiességre a “népszínmű” jelleg miatt van szükség, a családnéven eszközölt apró helyesírási változtatás pedig a joggal elvárható dzsentroiditás feelingjét hivatott fokozni. Amint az alapvonalaiban nem megváltoztatott sztorit pedig egy új kulcsszereplő (rezonőr?) beszéd- és tevékenységbeli hosszába szorzása intenziválja. Amúgy irónia mozgat benne mindent. Öniróniával ellenben azt kell megállapítanunk, hogy amennyiben valamilyet egyáltalán, hát inkább csak az ún. “epikai teljességet” sikerül elérnünk jómagunknak is az adott összefüggésben…"

Kapcsolódó könyvek

Értékelések

Rukkola értékelés
-/5

Statisztika

-
átlagos pontszám
0
aktív példány
0 példány értesítés alatt
0 prerukkolt példány
0 elérhető példány
0 eladó példány
0
stoppolás
0
kívánságlistán
0
folyamatban lévő rukk / happ
0
lezárult rukk / happ

Címkék

Kollekciók