Ajax-loader

'kétnyelvű' címkével ellátott könyvek a rukkolán

 


Anton Pavlovics Csehov - A ​kutyás hölgy
"Elbeszéléseiben ​mindig több tartalom van, mint szó.... mint stilisztika az egyetlen korunk művészei közül, aki az írás művészetét olyan tökéllyel sajátította el, hogy a szavaknak szűk lett a tér, a gondolatoknak pedig tágas....Nem lehet tolmácsolni elbeszéléseinek tartalmát... mert azok mindegyike, mint drága, finom csipke, óvatos bánásmódot követel, és nem tűri a durva kezek érintését, amelyek csak összegyűrhetik azt... " - írja nagy példaképéről Gorkij, aki a legközelebb rokona, közvetlen utóda Csehovnak az orosz és világirodalomban.

Kurt Vonnegut - Éj ​anyánk
Howard ​W. Campbell Jr. hírhedett amerikai náci, Hitler propagandagépezetének fontos beosztású munkatársa. És az USA németországi titkos ügynöke. Rádióműsora a legrosszabb fajta háborús uszítás, népirtásra való buzdítás. És persze nélkülözhetetlen információforrás az amerikai hírszerzés és hadvezetés számára. Így azután Howard W. Campbell Jr. meg sem próbál eligazodni és dönteni az emberi lét legnagyobb kérdéseiben. Vonnegut vérfagyasztó humora ezúttal a feketénél is sötétebb.

Edgar Allan Poe - Rejtelmes ​történetek / Mystery stories
A ​sötét éjszaka mesterében, Poe-ban minden együtt van: ő a kánon, a kinyilatkoztatás, ő a törvény, s ami azon felül van benne, az az ördögtől való. A fantasztikus elbeszélés és a bizarr rémtörténet legnagyobb képviselője mellesleg megteremtette a logikára alapított detektívtörténetek később oly divatossá vált műfaját. Bár a krimiszerzők névsora lassan körbeéri az egyenlítőt, a mesterség alapjait mindenki Poe-tól tanulta. A detektívregény minden lényeges eleme együtt van a történeteiben: a titokzatos bűntény, a több gyanúsított, a remek logikával és emberismerettel rendelkező amatőr detektív, akinek a hivatalos nyomozás képviselőivel is meg kell küzdenie. Az általa megteremtett leltár azóta sem igen bővült. Poe a detektívregényt az általa művelt rémmese örökségével keresztelte meg. Ő nem a világban megjelenő gonosztett külső valóságát ragadja meg, hanem a lélek mélységében gyökerező bűntett belső valóságát. "A detektívregényt - mondja Van Doren Stern - éppúgy, mint a könyvnyomtatást, csupán technikailag tökéletesítették. Mint művészi alkotást sem Gutenberg bibliáját, sem Poe A Morgue utcai kettős gyilkosság című művét nem múlták felül soha."

Országh László - Angol-magyar ​kéziszótár
Ebben ​a kisszótárban mintegy 22 000 magyar címszó és 6 000 magyar szókapcsolat található.

Varsányi István - Magyar-lengyel ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Varsányi István - Lengyel-magyar ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Dókus Tünde - Németh Katalin - Készülj ​velünk, vizsgázz velünk!
Ön ​egy olyan nyelvvizsgacentrikus tankönyvet kap kézhez, amelyet a szerzők egyrészt azoknak a nyelvtanulóknak szántak, akik közép- vagy felsőfokú nyelvvizsgát szeretnének tenni, másrészt azoknak, akik csupán nyelvtudásukat kívánják fejleszteni. Bár a feladatok nagy része az írásbeli feladatokra koncentrál, a szókincsfejlesztést elősegítő feladatok és a szövegekben feldolgozott témák a szóbeli nyelvvizsgán is nélkülözhetetlen tudást nyújtanak. Ilyenek pl. a mindennapi életben előforduló témák: sport, egészségügy, üzleti élet, pénzügyi világ, szórakozás, időjárás, utazás, brit országismereti témák, ill. a jelen és a jövő nagyon is aktuális kérdései, mint a környezetvédelem, a feminizmus stb.

Erdélyi Margit - Német ​turista szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Hadrovics László - Szerbhorvát-magyar ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Stelczer Árpád - Cseh-magyar ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Budai László - Élő ​angol nyelvtan
A ​kötetet ajánljuk minden angolul tanuló magyar anyanyelvű diáknak, angol szakos tanárjelöltnek és angoltanárnak. A Tárgymutatóra támaszkodva a kezdő és haladó is megtalálja az igényeinek és a pillanatnyi nyelvtudásának megfelelő részeket. Könyvünk a négytagú angol nyelvkönyvcsalád első kötete. A második kötet az Élő angol nyelvtan kezdőknek és középhaladóknak, a harmadik kötet az Élő angol nyelvtan - Gyakorlókönyv, amely két nagy fejezetben mind az első, mind a második könyv anyagát gyakoroltatja, és megoldásokat kínál a könyvet önállóan használók számára. A sorozatot az Élő angol nyelvtan - Tesztkönyv zárja, amely ugyancsak két nagy fejezetben, egyrészt a kezdőknek és a középhaladóknak, másrészt a haladóknak az előző három kötet segítségével elsajátított tudását teszi mérlegre.

Magyar László - Játszva ​angolul
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Ismeretlen szerző - Állítsátok ​meg a világot! Ki akarok szállni. / Stop the World! I Want to Get Off
Szórakoztató ​idézetek a világból magyar és angol nyelven. "A nukleáris láncreakció feltalálása semmivel sem kell hogy közelebb vigye az emberiséget a pusztuláshoz, mint a gyufa feltalálása." (Albert Einstein)

Borók Jutka - Magyar-angol ​kisszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Illés Zsuzsa - Kiskunsági ​ételek / Kiskunsager Spezialitäten
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

8000_germ
8000 ​germanizmus Ismeretlen szerző
elérhető
5

Ismeretlen szerző - 8000 ​germanizmus
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Hadrovics László - Gáldi László - Magyar-orosz ​szótár
Magyar-orosz ​kisszótár, több mint 22 000 címszót és kb. 4000 szószerkezetet tartalmaz.

Borók Jutka - Angol-magyar ​kéziszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Katona Lucia - Patthy Miklósné - Sarbu Éva - Angol ​teszt- és fordítási feladatok közép- és felsőfokon
A ​könyvet az Idegennyelvi Továbbképző Központ munkatársai állították össze, abból a célból, hogy a vizsgafeladatok megoldásához segítséget nyújtsanak. Valamennyi feladat az új vizsgarendszer normáit követi. Teljesen új ezek közül a felsőfokú feladat (feleletválasztós teszt és tömörítés), amelyhez gyakorló anyag eddig még nem jelent meg. Hasznosnak bizonyult a gyakorlati életben is a tömörítésben megkívánt készség fejlesztése (hosszabb magyar szöveg tartalmi ismertetése angol nyelven). Az 50 lépéses középfokú tesztet mint vizsgafeladatot ugyan nem tekinthetjük újnak, de egy könyvben összefoglalásuk eredeti. Valamennyi tesztfeladatban a felkínált négy választási lehetőség közül egy a jó. A középfokú idegennyelvű írás- és olvasáskészséget tesztelő "B" vizsgán szerepel még egy 500 n terjedelmű magyar szöveg fordítása idegen nyelvre. Ez a szöveg - ellentétben az előző vizsgarendszer különálló mondataival - összefüggő. Szókincse mindennapi, nyelvtani szerkezeteit illetően azonban tartalmasabb egy normál köznyelvi szövegnél. Ehhez, mint a feleletválasztós teszten kívül minden vizsgafeladathoz, szótár használható. A feladatok írója angol mintamegoldást ad valamennyi fordítási feladathoz.

Theodor Storm - Späte ​Rosen / Kései rózsák
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

John Maisel - Isten-e ​Jézus? / Is Jesus God?
A ​Moszkvai Állami Egyetem tanárai és hallgatói számára tartott előadás átdolgozott anyaga. Adapted from a lecture delivered to faculty and students Moscow State University U.S.S.R.

Paolo D'Alessio - Verseny ​és csillogás
A ​nők, akik mindig is megigézték az autósport világát - az 50-es évek pipiskedő hölgyeitől kezdve napjaink semmit sem takargató modelljeiig.

Horváth T. Krisztina - Kenyeres Judit - Gyakorlókönyv ​az olasz írásbeli nyelvvizsgához közép- és felsőfok
Ez ​a feladatgyűjtemény mintákat nyújt a különböző írásbeli nyelvvizsgafeladatokból. A vizsgára készülő talál benne közép- és felsőfokú teszteket, közép- és felsőfokú fordítási gyakorlatokat olaszról magyarra és magyarról olaszra, közép- és felsőfokú szövegértés-feladatokat, irányított fogalmazást és magyar szöveg tömörítését olaszul. Tartalmazza a feladatok megoldását is, illetve a fogalmazási feladatokhoz megoldásminták szerepelnek. A feladatok sikeres megoldása után bátrabban, nagyobb önbizalommal fognak jelentkezni a nyelvvizsgára, de azoknak is nyugodtan ajánljuk, akik gyakorolni szeretnének, vagy egyszerűen felmérni olasz nyelvtudásukat. A szóbeli nyelvvizsgára való felkészüléshez ajánljuk Sztanó Klára Gyakorlókönyv az olasz szóbeli nyelvvizsgához c. könyvét.

Országh László - Magyar-angol ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Kaszab Andor - Szovjet-magyar ​diáklevelezés
Segédkönyv ​az általános és a középiskolai tanulóifjúság számára

Img120
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Orosz-magyar ​/ Magyar-orosz iskolai szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Pavol Országh Hviezdoslav - Versek
Hviezdoslav, ​a csillagok dicsőítője - szlovákul. Ez a költői álnév az igazi neve. Hasztalan jegyzette egykor a keresztelő papja nemes Országh Pálnak a matrikulába, a költő maga jobban tudta, ki és mi ő. Ha a szokott tudós teljességgel azt írtuk volna e sorok fölé: Pavel Országh-Hviezdoslav, mi is csak arra a nagyon sokat vitatott kérdésre tereltük volna a figyelmet, miért s hogyan lett a szárnyát magyar versekkel próbálgató diákból, mikorra öntudatos ifjúvá serdült - szlovák költő. Érdekes probléma, kell is róla szólni, de igazában csak részlete a fő kérdésnek: hol van Hviezdoslav helye - világnézete és költői stílusa szerint - a világirodalom fejlődésében? Nem kis szerénytelenség volna a cseh és szlovák irodalomtudomány annyi jelesének kitűnő megállapításai után magyar részről fölvetni ezt, ha nem adhatnánk egy új szempontot a kérdés teljes tisztázásához. Hangoztatva bár, hogy Hviezdoslavot éppoly gyökeresen szlovák költőnek tartom, mint amilyen magyarnak Petőfit vagy Arany Jánost, mégis úgy vélem, nem érthetjük őt meg teljesen, ha nem gondolunk rá, hogy hetvenkét évre terjedő életének hatvankilenc esztendejét a ferencjózsefi Magyarországon élte le. Irodalomtörténeti helyének meghatározását tehát éppen a magyar irodalmi élethez való viszonya felől kísértem meg. Igaz, ez a szempont maga nem elég, de arra alkalmas, hogy az eddigi eredményhez valamicskét hozzátegyünk, s a magyar olvasót talán minden más szempontnál jobban segíti a költő megismerésében.

Szabó Miklós - Magyar-orosz ​zsebszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Hermann Funk - Susy Keller - Michael Koenig - Maruska Mariotta - Theo Scherling - Sowieso ​2.
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Eurosz%c3%b3t%c3%a1r_(n%c3%a9met)
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Langenscheidt ​Euroszótár Német
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Cci20150312_0001
Graffiti Ismeretlen szerző
elérhető
3

Ismeretlen szerző - Graffiti
Ez ​a könyv a legszebb angolszász graffitikből szeretne pár százat megmutatni, kiegészitve őket hazai darabokkal. Egyrészt természetesen azoknak, akik szeretik, ha a falra irva van, és azoknak, akik nem. (Meg azoknak is, akik ezen még nem gondolkoztak.)

Şerban Foarţă - Eszteró István - Concertino
„Sok ​mindent nem tudtam, sok mindent nem tudok Şerban Foarţăról. Tudtam, hogy a jelenkori román irodalom egyik legismertebb költője, esszéírója, de nem, hogy a képzőművészetben, zenében is (be)járatos alkotóművész. (...) Már lefordítottam néhány versét, mikor azt hallottam, majd olvastam is, hogy versei lefordíthatatlanok. (...) ...remélni sem mertem volna, hogy közös fordításkötetünk legyen. Olyan, amelyben a kétnyelvű olvasó egyszerre élvezheti két költő verseit: románul, illetve magyarul, miközben a szerzők szerepet cserélve hol költőként, hol pedig fordítóként mutatkoznak be.”

Kollekciók