Ajax-loader

'kétnyelvű' címkével ellátott könyvek a rukkolán

 


Ismeretlen szerző - Magyar-angol ​közgazdasági fogalom- és példatár
A ​kétnyelvű könyv nemcsak fogalmakat magyaráz, hanem gyakorlati példákon keresztül szemléltet. Részletes példakidolgozásokat találhatunk benne angolul és magyarul egyaránt.

Michel Soignet - Szabó Anita - France-Euro-Express ​1. - Francia tankönyv
Ez ​a francia nyelvkönyv - a hozzá tartozó munkafüzettel és hanganyaggal együtt - egy négykötetes tankönyvcsalád első tagja. A beszélgetésekből álló leckék mellett számtalan mikropárbeszéddel és szerepjátékkal fejleszti a kommunikációs készséget. Ezenkívül igen változatos feladatok találhatók mind a könyvben, mind a munkafüzetben. Civilizációs témák és játékok is színesítik az anyagot. A gimnázium első osztálya mellett más középfokú iskolatípusok kezdő szintű tanulóinak is ajánljuk, továbbá azoknak is, akik ugyan már túl vannak az érettségin, de most kezdenek franciául tanulni.

Ismeretlen szerző - Állítsátok ​meg a világot! Ki akarok szállni. / Stop the World! I Want to Get Off
Szórakoztató ​idézetek a világból magyar és angol nyelven. "A nukleáris láncreakció feltalálása semmivel sem kell hogy közelebb vigye az emberiséget a pusztuláshoz, mint a gyufa feltalálása." (Albert Einstein)

Borók Jutka - Magyar-angol ​kisszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Illés Zsuzsa - Kiskunsági ​ételek / Kiskunsager Spezialitäten
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

8000_germ
8000 ​germanizmus Ismeretlen szerző
elérhető
5

Ismeretlen szerző - 8000 ​germanizmus
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Hadrovics László - Gáldi László - Magyar-orosz ​szótár
Magyar-orosz ​kisszótár, több mint 22 000 címszót és kb. 4000 szószerkezetet tartalmaz.

Borók Jutka - Angol-magyar ​kéziszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

William Shakespeare - Hamlet
Az ​angol klasszikus, Shakespeare zseniális drámájáról nehéz lenne újat mondani. Nem is kell megpróbálni. Hiszen évszázadok múltán oly naprakészek mondatai, találóak szereplői, hogy az ember újra és újra rácsodálkozik, "csak az idő halad", "mi nem változunk". Mi, az emberiség, felcímkézve a hiúság, gyarlóság, öntörvényűség, haszonlesés, erkölcstelenség, vagy a pajzánság határtalan jelzőivel. Az előadás középpontjában a család áll. Az az anya, és fiú, aki különböző módon gyászol, üdvözöl egy új világot, rendszert, ami gyarlóbb, és kuszább lett, mint az előző. A főhős vívódik az általa vélt igazság és a valóság között. Nyomozásba kezd apja halálával kapcsolatosan, a Szellem megjelenésnek köszönhetően. Azt gondolnánk, hogy egy háborodott elme szüleménye mindez, ám a jó barát Horatio éppúgy részese a múlt feltűnésének, mint maga Hamlet. Az igazságnak súlyos következményei vannak, ha azt korábban megmásítani szándékoztak néhányan. Így történik ez ebben a drámában is. Tragédiák sorozata, gyilkosságok sora figyelmeztet arra, ha az ember bármely rendszere - egyéni, családi, társadalmi, - megbomlik, nem tudja kézben tartani sorsát, bukik vétkes és ártatlan egyaránt.

Magyar László - Játszva ​angolul
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Somlai Péter - Angol-magyar, ​magyar-angol szociológiai szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Katona Lucia - Patthy Miklósné - Sarbu Éva - Angol ​teszt- és fordítási feladatok közép- és felsőfokon
A ​könyvet az Idegennyelvi Továbbképző Központ munkatársai állították össze, abból a célból, hogy a vizsgafeladatok megoldásához segítséget nyújtsanak. Valamennyi feladat az új vizsgarendszer normáit követi. Teljesen új ezek közül a felsőfokú feladat (feleletválasztós teszt és tömörítés), amelyhez gyakorló anyag eddig még nem jelent meg. Hasznosnak bizonyult a gyakorlati életben is a tömörítésben megkívánt készség fejlesztése (hosszabb magyar szöveg tartalmi ismertetése angol nyelven). Az 50 lépéses középfokú tesztet mint vizsgafeladatot ugyan nem tekinthetjük újnak, de egy könyvben összefoglalásuk eredeti. Valamennyi tesztfeladatban a felkínált négy választási lehetőség közül egy a jó. A középfokú idegennyelvű írás- és olvasáskészséget tesztelő "B" vizsgán szerepel még egy 500 n terjedelmű magyar szöveg fordítása idegen nyelvre. Ez a szöveg - ellentétben az előző vizsgarendszer különálló mondataival - összefüggő. Szókincse mindennapi, nyelvtani szerkezeteit illetően azonban tartalmasabb egy normál köznyelvi szövegnél. Ehhez, mint a feleletválasztós teszten kívül minden vizsgafeladathoz, szótár használható. A feladatok írója angol mintamegoldást ad valamennyi fordítási feladathoz.

Theodor Storm - Späte ​Rosen / Kései rózsák
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

John Maisel - Isten-e ​Jézus? / Is Jesus God?
A ​Moszkvai Állami Egyetem tanárai és hallgatói számára tartott előadás átdolgozott anyaga. Adapted from a lecture delivered to faculty and students Moscow State University U.S.S.R.

Magay Tamás - Kiss László - Angol-magyar ​diákszótár
ALAPOS ​ – az élőbeszéd szókincse, – 50 000 szótári adat, – brit ,amerikai nyelvhasználat , – segítség az aktív nyelvhasználathoz. FELHASZNÁLÓBARÁT – gyors kereshetőség, – magyarázatok segítik a helyes szóválasztást, – egyszerű, áttekinthető szerkezet, – figyelemfelhívó szimbólumok, – részletes függelék, eltérő színű oldalakon, – önéletrajzi és levélminták TANULÓSZÓTÁR – nyelvvizsgára felkészítő hatékony segédeszköz – az alapszókincs kékkel kiemelve – gyakorisági sorrend – átfogó szakmai és stiláris jelzések – világos nyelvtani információk – nemzetközi kiejtési jelek

P. Jávor Egon - Vasárnapi ​misekönyv
A ​szentmise állandó részeinek kétnyelvű szövege, az egyházi év vasárnapjának és parancsolt ünnepeinek, valamint a magyar szenteknek miséi, a teljes nagyheti szertartás, s az Egyház reggeli és esti imája.

Paolo D'Alessio - Verseny ​és csillogás
A ​nők, akik mindig is megigézték az autósport világát - az 50-es évek pipiskedő hölgyeitől kezdve napjaink semmit sem takargató modelljeiig.

Ismeretlen szerző - Csitt! ​Egy fehér lovat hallok közeledni / Hark! I Hear a White Horse Coming
Hark! ​I hear a white horse coming Csitt! Egy fehér lovat hallok közeledni - sokáig "ismeretlen szerzőnek" tulajdonítottuk az idézetet, mígnem ráleltünk a forrásra: a harmincas évek nagy sikerű, Lone Ranger (Magányos lovas) című westernhangjáték-sorozatában hangzott el, és bizony a szerző nem poénnak szánta, hanem bakizott. Szerencsére, hiszen ezzel az aprócska abszurdummal egy műfaj hangulatának állított örök emléket, azontúl, hogy megnevettette a rádióhallgatókat. A fehér lovon kívül szerepelnek még a könyvben kutyák, madarak, detektívek, teniszjátékosok, istenek, félistenek és istennők, részegek és józanok, orvosok és betegek, hárpiák, királyok, korrupt politikusok, űrhajósok, ünnepelt sztárok... hát igen, egy idézeteskönyv stábja végeláthatatlan.

Horváth T. Krisztina - Kenyeres Judit - Gyakorlókönyv ​az olasz írásbeli nyelvvizsgához közép- és felsőfok
Ez ​a feladatgyűjtemény mintákat nyújt a különböző írásbeli nyelvvizsgafeladatokból. A vizsgára készülő talál benne közép- és felsőfokú teszteket, közép- és felsőfokú fordítási gyakorlatokat olaszról magyarra és magyarról olaszra, közép- és felsőfokú szövegértés-feladatokat, irányított fogalmazást és magyar szöveg tömörítését olaszul. Tartalmazza a feladatok megoldását is, illetve a fogalmazási feladatokhoz megoldásminták szerepelnek. A feladatok sikeres megoldása után bátrabban, nagyobb önbizalommal fognak jelentkezni a nyelvvizsgára, de azoknak is nyugodtan ajánljuk, akik gyakorolni szeretnének, vagy egyszerűen felmérni olasz nyelvtudásukat. A szóbeli nyelvvizsgára való felkészüléshez ajánljuk Sztanó Klára Gyakorlókönyv az olasz szóbeli nyelvvizsgához c. könyvét.

Országh László - Magyar-angol ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Antal Mária - Heller Anna - Tamássyné Bíró Magda - Hogy ​mondjuk németül?
Az ​iskolás módon megtanult idegen nyelvi anyag akkor lesz számunkra igazán hasznos, ha váratlan helyzetekben is képesek leszünk megfelelő idegen nyelvi viselkedésre. Ez a könyv azok számára készült, akik a német nyelvvel már foglalkoztak, és megszerzett tudásukat most a mindennapi élet, a napi gyakorlat szempontjából szeretnék tökéletesíteni.

Bogdány Ferenc - Kevés ​szóval németül
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Kaszab Andor - Szovjet-magyar ​diáklevelezés
Segédkönyv ​az általános és a középiskolai tanulóifjúság számára

Img120
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Orosz-magyar ​/ Magyar-orosz iskolai szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Pavol Országh Hviezdoslav - Versek
Hviezdoslav, ​a csillagok dicsőítője - szlovákul. Ez a költői álnév az igazi neve. Hasztalan jegyzette egykor a keresztelő papja nemes Országh Pálnak a matrikulába, a költő maga jobban tudta, ki és mi ő. Ha a szokott tudós teljességgel azt írtuk volna e sorok fölé: Pavel Országh-Hviezdoslav, mi is csak arra a nagyon sokat vitatott kérdésre tereltük volna a figyelmet, miért s hogyan lett a szárnyát magyar versekkel próbálgató diákból, mikorra öntudatos ifjúvá serdült - szlovák költő. Érdekes probléma, kell is róla szólni, de igazában csak részlete a fő kérdésnek: hol van Hviezdoslav helye - világnézete és költői stílusa szerint - a világirodalom fejlődésében? Nem kis szerénytelenség volna a cseh és szlovák irodalomtudomány annyi jelesének kitűnő megállapításai után magyar részről fölvetni ezt, ha nem adhatnánk egy új szempontot a kérdés teljes tisztázásához. Hangoztatva bár, hogy Hviezdoslavot éppoly gyökeresen szlovák költőnek tartom, mint amilyen magyarnak Petőfit vagy Arany Jánost, mégis úgy vélem, nem érthetjük őt meg teljesen, ha nem gondolunk rá, hogy hetvenkét évre terjedő életének hatvankilenc esztendejét a ferencjózsefi Magyarországon élte le. Irodalomtörténeti helyének meghatározását tehát éppen a magyar irodalmi élethez való viszonya felől kísértem meg. Igaz, ez a szempont maga nem elég, de arra alkalmas, hogy az eddigi eredményhez valamicskét hozzátegyünk, s a magyar olvasót talán minden más szempontnál jobban segíti a költő megismerésében.

Szabó Miklós - Magyar-orosz ​zsebszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Hermann Funk - Susy Keller - Michael Koenig - Maruska Mariotta - Theo Scherling - Sowieso ​2.
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Eurosz%c3%b3t%c3%a1r_(n%c3%a9met)
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Langenscheidt ​Euroszótár Német
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Cci20150312_0001
Graffiti Ismeretlen szerző
elérhető
3

Ismeretlen szerző - Graffiti
Ez ​a könyv a legszebb angolszász graffitikből szeretne pár százat megmutatni, kiegészitve őket hazai darabokkal. Egyrészt természetesen azoknak, akik szeretik, ha a falra irva van, és azoknak, akik nem. (Meg azoknak is, akik ezen még nem gondolkoztak.)

Şerban Foarţă - Eszteró István - Concertino
„Sok ​mindent nem tudtam, sok mindent nem tudok Şerban Foarţăról. Tudtam, hogy a jelenkori román irodalom egyik legismertebb költője, esszéírója, de nem, hogy a képzőművészetben, zenében is (be)járatos alkotóművész. (...) Már lefordítottam néhány versét, mikor azt hallottam, majd olvastam is, hogy versei lefordíthatatlanok. (...) ...remélni sem mertem volna, hogy közös fordításkötetünk legyen. Olyan, amelyben a kétnyelvű olvasó egyszerre élvezheti két költő verseit: románul, illetve magyarul, miközben a szerzők szerepet cserélve hol költőként, hol pedig fordítóként mutatkoznak be.”

Alekszandr Szergejevics Puskin - A ​rézlovas
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Edgar Allan Poe - Pár ​szó egy múmiával
Kétnyelvű ​kötetünkben Poe négy, 1840 táján írt novelláját Babits Mihály fordításában adjuk közre. A hosszúkás láda (The Oblong Box) egyike a kevésbé borzasztó és kevésbé misztikus novelláknak. Jellegzetes poe-i figurák tünnek fel benne: az öngyilkos szerelmes, a rejtélyt logikus okfejtéssel felderítő nyomozó. Toledó zseniális inkvizitorai, A kút és az inga (The Pit and the Pendelum) című elbeszélés hősei eszelik ki a kínok groteszk fantasztikumú csapdáit. Áldozataiknak a halál már megkönnyebülés... A Pár szó egy múmiával (Some Words With a Mommy) rémtörténet lehetne, ha az angol abszurd humor paródiává nem szelidítené. Olasz bosszútörténet, kínzó lassúsággal előadott, hátborzongató rémtett az Egy hordó amontillado (The Cask of Amontillado)

Kollekciók