Ajax-loader

'kétnyelvű' címkével ellátott könyvek a rukkolán

 


P. Jávor Egon - Vasárnapi ​misekönyv
A ​szentmise állandó részeinek kétnyelvű szövege, az egyházi év vasárnapjának és parancsolt ünnepeinek, valamint a magyar szenteknek miséi, a teljes nagyheti szertartás, s az Egyház reggeli és esti imája.

Paolo D'Alessio - Verseny ​és csillogás
A ​nők, akik mindig is megigézték az autósport világát - az 50-es évek pipiskedő hölgyeitől kezdve napjaink semmit sem takargató modelljeiig.

8000_germ
8000 ​germanizmus Ismeretlen szerző
elérhető
5

Ismeretlen szerző - 8000 ​germanizmus
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Ismeretlen szerző - - ​Hány óra van? - Úgy érted, most? - "What time is it?" "You mean now?"
"Megérkeztem, ​s bizonyságul itt vagyok." Így van ez a szerzőpáros újabb idézetgyűjteményével is, amely, akárcsak az eddigiek, garantáltan feldobja hangulatunkat. Angol és magyar nyelven egyaránt megtaláljuk az önmagukért beszélő bölcseleteket, amelyeket valakik valaha valahol mondtak, vagy falra firkáltak. Szem nem marad szárazon, vicces és zseniális, mint mindig.

Covers_43101
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Good ​News For Modern Man - Újszövetség
Good ​News For Modern Man - The New Testament in Today's English Version Újszövetség - Magyar nyelvre fordította a Magyarországi Egyházak Ökumenikus Tanácsának Újszövetségi Bibliafordító Szakbizottsága Kiadja a Magyar Bibliatanács megbízásából a Református Zsinati Iroda Sajtóosztálya Budapest, 1991

Ismeretlen szerző - Csitt! ​Egy fehér lovat hallok közeledni / Hark! I Hear a White Horse Coming
Hark! ​I hear a white horse coming Csitt! Egy fehér lovat hallok közeledni - sokáig "ismeretlen szerzőnek" tulajdonítottuk az idézetet, mígnem ráleltünk a forrásra: a harmincas évek nagy sikerű, Lone Ranger (Magányos lovas) című westernhangjáték-sorozatában hangzott el, és bizony a szerző nem poénnak szánta, hanem bakizott. Szerencsére, hiszen ezzel az aprócska abszurdummal egy műfaj hangulatának állított örök emléket, azontúl, hogy megnevettette a rádióhallgatókat. A fehér lovon kívül szerepelnek még a könyvben kutyák, madarak, detektívek, teniszjátékosok, istenek, félistenek és istennők, részegek és józanok, orvosok és betegek, hárpiák, királyok, korrupt politikusok, űrhajósok, ünnepelt sztárok... hát igen, egy idézeteskönyv stábja végeláthatatlan.

Robert Louis Stevenson - A ​molnárlegény / Will o' the Mill
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Lőrincze Lajosné - Német ​nyelvtan alapfokon 66 szemléltető kártyával
Ez ​a nyelvtan azoknak a felnőtt nyelvtanulóknak készült, akik a német nyelvet most először tanulják, vagy több évi kiegészítés után újra tanulják. A munka a hiányzó nyelvtani fogalmakat a magyar és a német nyelv állandó szembeállítása mellett maga igyekszik kialakítani. Haszonnal forgathatják tehát a középiskolás fiatalokon kívül a levelező tagozaton érettségizettek, a szakmunkástanuló-iskolát vagy csak általános iskolát végzettek is. Mindenki számára érthető formában olyan alapfokú, de kifogástalan nyelvtudást igyekszik nyújtani, amely később továbbtanulás alapja is lehet.

Tóth Imre Zoltán - Gazdasági-üzleti ​kisszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Katona Lucia - Patthy Miklósné - Sarbu Éva - Angol ​teszt- és fordítási feladatok közép- és felsőfokon
A ​könyvet az Idegennyelvi Továbbképző Központ munkatársai állították össze, abból a célból, hogy a vizsgafeladatok megoldásához segítséget nyújtsanak. Valamennyi feladat az új vizsgarendszer normáit követi. Teljesen új ezek közül a felsőfokú feladat (feleletválasztós teszt és tömörítés), amelyhez gyakorló anyag eddig még nem jelent meg. Hasznosnak bizonyult a gyakorlati életben is a tömörítésben megkívánt készség fejlesztése (hosszabb magyar szöveg tartalmi ismertetése angol nyelven). Az 50 lépéses középfokú tesztet mint vizsgafeladatot ugyan nem tekinthetjük újnak, de egy könyvben összefoglalásuk eredeti. Valamennyi tesztfeladatban a felkínált négy választási lehetőség közül egy a jó. A középfokú idegennyelvű írás- és olvasáskészséget tesztelő "B" vizsgán szerepel még egy 500 n terjedelmű magyar szöveg fordítása idegen nyelvre. Ez a szöveg - ellentétben az előző vizsgarendszer különálló mondataival - összefüggő. Szókincse mindennapi, nyelvtani szerkezeteit illetően azonban tartalmasabb egy normál köznyelvi szövegnél. Ehhez, mint a feleletválasztós teszten kívül minden vizsgafeladathoz, szótár használható. A feladatok írója angol mintamegoldást ad valamennyi fordítási feladathoz.

Szilágyi Vilmos - Szerelmi ​kultúránk
A ​szerelem az emberi kultúra legszebb vívmánya. S jól tudjuk, igazi szerelem nem létezik testiség nélkül. Ám a kultúra – így a testi szerelem kultúrája – sem születik velünk, csak tanulással sajátíthatjuk el. Igaz, a testi szerelemre ösztöneink is késztetnek bennünket. Azonban a génekkel átöröklött ösztönök olyanok, akár a mag, amelyben benne rejtezik a kivirágzó, majd mosolygó gyümölcsökkel pompázó fa lehetősége, de hozzáértő, gondos nevelés és ápolás nélkül csak mag marad. A testi szerelem egyes mozzanatait az eddig szokásosnál szóban és képben egyaránt kissé merészebben bemutató kötet – túllépve a tabukon és álszemérmen – ahhoz kíván segítséget nyújtani, hogy a testi szerelemből nyerhető gyönyörök adására és elfogadására való képességünk hiánytalanul kibontakozhasson, s ezáltal is teljesebbé válhasson életünk.

Hadrovics László - Gáldi László - Magyar-orosz ​szótár
Magyar-orosz ​kisszótár, több mint 22 000 címszót és kb. 4000 szószerkezetet tartalmaz.

Országh László - Magyar-angol ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Antal Mária - Heller Anna - Tamássyné Bíró Magda - Hogy ​mondjuk németül?
Az ​iskolás módon megtanult idegen nyelvi anyag akkor lesz számunkra igazán hasznos, ha váratlan helyzetekben is képesek leszünk megfelelő idegen nyelvi viselkedésre. Ez a könyv azok számára készült, akik a német nyelvvel már foglalkoztak, és megszerzett tudásukat most a mindennapi élet, a napi gyakorlat szempontjából szeretnék tökéletesíteni.

Bogdány Ferenc - Kevés ​szóval németül
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Országh László - Angol-magyar ​szótár (kisszótár)
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Szabó Anita - Michael Soignet - France-Euro-Express ​4. - Francia tankönyv
Ez ​a francia nyelvkönyv - a hozzá tartozó munkafüzettel és hanganyaggal együtt - új francia négykötetes gimnáziumi tankönyvcsaládunk negyedik, egyben utolsó tagja. Ebben is találunk egyaránt beszélt és írott nyelvű feldolgozandó anyagot. Gyakorlatai változatosak, beszélgetésre ösztönzőek, civilizációs anyaga igen gazdag. Újdonság, hogy a könyvben szerepelnek fordítási, tömörítési feladatok magyarról franciára, illetve franciáról magyarra, továbbá, hogy minden lecke feldolgozandó irodalmi szemelvénnyel zárul. A kiadvány egyben nyelvi, nyelvtani és tematikai összefoglalás is.

Borók Jutka - Angol-magyar ​kéziszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Ismeretlen szerző - Olyan ​kicsi krumplik vagyunk... - What small potatoes we all are...
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Báti László - Véges István - Angol ​nyelvkönyv kezdők számára
A ​hatvanas évek sikerkönyve három évtized után ismét megjelent. A kiadás alapja Véges István átdolgozása azonos tematikával, lexikával és nyelvtani gyakorlatokkal. A leckék szöveganyaga jól használható, mert sok tekintetben igazodik a nyelvvizsgák szóbeli követelményeihez. A nyelvtan felépítése egyszerű és világos. A sok rendszerező táblázat, a gondosan összeállított szó és kifejezésgyűjtemény, valamint a megoldó kulcsokkal ellátott feladatok megkönnyítik a tanuló és a tanár munkáját. Az angol nyelv eredményes elsajátításához kevés szaktanári irányításra van szükség, ezért a könyv még most is az önálló nyelvtanulás legjobb taneszköze, s biztos grammatikai és lexikai alapot nyújt a nyelvvizsgák sikeres letételéhez.

Covers_518640
Német-magyar ​kéziszótár Ismeretlen szerző
elérhető
7

Ismeretlen szerző - Német-magyar ​kéziszótár
Új, ​a felhasználó igényei szerint készült általános köznyelvi szótár a keresést megkönnyítő kék címszavakkal - több mint 40 000 címszó, 90 000 ekvivalens, 60 000 példa és fordítás - egyértelmű és könnyen áttekintheto felépítés, az élo beszédet tükrözo, aktuális szókincs és példaanyag - az új helyesírás szabályai szerint, a legfontosabb régi alakok feltüntetésével - Elsődleges célcsoport: középiskolások, nyelvszakos hallgatók, tanárok, fordítók - Tudásszint: haladó...

Kaszab Andor - Szovjet-magyar ​diáklevelezés
Segédkönyv ​az általános és a középiskolai tanulóifjúság számára

Img120
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Orosz-magyar ​/ Magyar-orosz iskolai szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Pavol Országh Hviezdoslav - Versek
Hviezdoslav, ​a csillagok dicsőítője - szlovákul. Ez a költői álnév az igazi neve. Hasztalan jegyzette egykor a keresztelő papja nemes Országh Pálnak a matrikulába, a költő maga jobban tudta, ki és mi ő. Ha a szokott tudós teljességgel azt írtuk volna e sorok fölé: Pavel Országh-Hviezdoslav, mi is csak arra a nagyon sokat vitatott kérdésre tereltük volna a figyelmet, miért s hogyan lett a szárnyát magyar versekkel próbálgató diákból, mikorra öntudatos ifjúvá serdült - szlovák költő. Érdekes probléma, kell is róla szólni, de igazában csak részlete a fő kérdésnek: hol van Hviezdoslav helye - világnézete és költői stílusa szerint - a világirodalom fejlődésében? Nem kis szerénytelenség volna a cseh és szlovák irodalomtudomány annyi jelesének kitűnő megállapításai után magyar részről fölvetni ezt, ha nem adhatnánk egy új szempontot a kérdés teljes tisztázásához. Hangoztatva bár, hogy Hviezdoslavot éppoly gyökeresen szlovák költőnek tartom, mint amilyen magyarnak Petőfit vagy Arany Jánost, mégis úgy vélem, nem érthetjük őt meg teljesen, ha nem gondolunk rá, hogy hetvenkét évre terjedő életének hatvankilenc esztendejét a ferencjózsefi Magyarországon élte le. Irodalomtörténeti helyének meghatározását tehát éppen a magyar irodalmi élethez való viszonya felől kísértem meg. Igaz, ez a szempont maga nem elég, de arra alkalmas, hogy az eddigi eredményhez valamicskét hozzátegyünk, s a magyar olvasót talán minden más szempontnál jobban segíti a költő megismerésében.

Szabó Miklós - Magyar-orosz ​zsebszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Eurosz%c3%b3t%c3%a1r_(n%c3%a9met)
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Langenscheidt ​Euroszótár Német
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Stefano Dulevant - Virágok ​/ Flowers
A ​virágnak ezerféle jelentése van, és rengeteg asszociáció kapcsolódik hozzá. Akár különleges fajtáról, akár a szerény uborkavirágról van szó, egy virág önmagában is mindig tökéletes színek mozaikja, amely a természet kreativitását bizonyítja, amikor ellensúlyozni akarja a föld és az ember sivárságát. Harmóniája évezredeken át foglalkoztatta az emberek képzeletét, és hol isteni jelképet, hol megtestesült ideát láttak benne. A forma, az illat, a szín és az elevenség együttese egyedi élőlényt hoz létre, melyet a törékenysége miatt értékelünk olyan sokra. Minden virág a szépség lehelete, amely még ha rövid időre is, fényt hoz az életünkbe. A kötetben csokornyi virág kapott helyet: fotóval, leírással, magyar és angol nyelven.

Cci20150312_0001
Graffiti Ismeretlen szerző
elérhető
4

Ismeretlen szerző - Graffiti
Ez ​a könyv a legszebb angolszász graffitikből szeretne pár százat megmutatni, kiegészitve őket hazai darabokkal. Egyrészt természetesen azoknak, akik szeretik, ha a falra irva van, és azoknak, akik nem. (Meg azoknak is, akik ezen még nem gondolkoztak.)

Ismeretlen szerző - Magyar-orosz ​útiszótár / Orosz-magyar útiszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Şerban Foarţă - Eszteró István - Concertino
„Sok ​mindent nem tudtam, sok mindent nem tudok Şerban Foarţăról. Tudtam, hogy a jelenkori román irodalom egyik legismertebb költője, esszéírója, de nem, hogy a képzőművészetben, zenében is (be)járatos alkotóművész. (...) Már lefordítottam néhány versét, mikor azt hallottam, majd olvastam is, hogy versei lefordíthatatlanok. (...) ...remélni sem mertem volna, hogy közös fordításkötetünk legyen. Olyan, amelyben a kétnyelvű olvasó egyszerre élvezheti két költő verseit: románul, illetve magyarul, miközben a szerzők szerepet cserélve hol költőként, hol pedig fordítóként mutatkoznak be.”

Alekszandr Szergejevics Puskin - A ​rézlovas
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Ismeretlen szerző - Magyar-angol ​közgazdasági fogalom- és példatár
A ​kétnyelvű könyv nemcsak fogalmakat magyaráz, hanem gyakorlati példákon keresztül szemléltet. Részletes példakidolgozásokat találhatunk benne angolul és magyarul egyaránt.

Kollekciók