Ajax-loader

'kétnyelvű' címkével ellátott könyvek a rukkolán

 


Maros Judit - Unterwegs ​Neu "A" plus
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

William Shakespeare - Hamlet
Az ​angol klasszikus, Shakespeare zseniális drámájáról nehéz lenne újat mondani. Nem is kell megpróbálni. Hiszen évszázadok múltán oly naprakészek mondatai, találóak szereplői, hogy az ember újra és újra rácsodálkozik, "csak az idő halad", "mi nem változunk". Mi, az emberiség, felcímkézve a hiúság, gyarlóság, öntörvényűség, haszonlesés, erkölcstelenség, vagy a pajzánság határtalan jelzőivel. Az előadás középpontjában a család áll. Az az anya, és fiú, aki különböző módon gyászol, üdvözöl egy új világot, rendszert, ami gyarlóbb, és kuszább lett, mint az előző. A főhős vívódik az általa vélt igazság és a valóság között. Nyomozásba kezd apja halálával kapcsolatosan, a Szellem megjelenésnek köszönhetően. Azt gondolnánk, hogy egy háborodott elme szüleménye mindez, ám a jó barát Horatio éppúgy részese a múlt feltűnésének, mint maga Hamlet. Az igazságnak súlyos következményei vannak, ha azt korábban megmásítani szándékoztak néhányan. Így történik ez ebben a drámában is. Tragédiák sorozata, gyilkosságok sora figyelmeztet arra, ha az ember bármely rendszere - egyéni, családi, társadalmi, - megbomlik, nem tudja kézben tartani sorsát, bukik vétkes és ártatlan egyaránt.

Tom Bullimore - Baker ​Street-i rejtélyek / Baker Street Puzzles
"Csatlakozzon ​a híres detektívhez, Sherlock Holmes-hoz és segítőjéhez, dr. Watsonhoz néhány probléma megoldásában, melyekkel a Baker Street 221 /b alatti londoni rezidenciájukon és környékén találkoznak. A feladványok célja a szórakoztatás, nem a zavarba ejtés. A könyv logikai rejtvényeket, titkosírásokat, anagrammákat, számtani rejtvényeket és természetesen rövid detektívtörténeteket tartalmaz. Ha netán néhány feladványt túl bonyolultnak tart, akkor jussanak eszébe a világ leghíresebb detektívjének, Sherlock Holmesnak szavai, melyek szerint: "Semmi sem félrevezetőbb, mint egy nyilvánvaló tény".

Molière - Le ​Tartuffe / Tartuffe
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Ismeretlen szerző - Állítsátok ​meg a világot! Ki akarok szállni. / Stop the World! I Want to Get Off
Szórakoztató ​idézetek a világból magyar és angol nyelven. "A nukleáris láncreakció feltalálása semmivel sem kell hogy közelebb vigye az emberiséget a pusztuláshoz, mint a gyufa feltalálása." (Albert Einstein)

Katona Lucia - Patthy Miklósné - Sarbu Éva - Angol ​teszt- és fordítási feladatok közép- és felsőfokon
A ​könyvet az Idegennyelvi Továbbképző Központ munkatársai állították össze, abból a célból, hogy a vizsgafeladatok megoldásához segítséget nyújtsanak. Valamennyi feladat az új vizsgarendszer normáit követi. Teljesen új ezek közül a felsőfokú feladat (feleletválasztós teszt és tömörítés), amelyhez gyakorló anyag eddig még nem jelent meg. Hasznosnak bizonyult a gyakorlati életben is a tömörítésben megkívánt készség fejlesztése (hosszabb magyar szöveg tartalmi ismertetése angol nyelven). Az 50 lépéses középfokú tesztet mint vizsgafeladatot ugyan nem tekinthetjük újnak, de egy könyvben összefoglalásuk eredeti. Valamennyi tesztfeladatban a felkínált négy választási lehetőség közül egy a jó. A középfokú idegennyelvű írás- és olvasáskészséget tesztelő "B" vizsgán szerepel még egy 500 n terjedelmű magyar szöveg fordítása idegen nyelvre. Ez a szöveg - ellentétben az előző vizsgarendszer különálló mondataival - összefüggő. Szókincse mindennapi, nyelvtani szerkezeteit illetően azonban tartalmasabb egy normál köznyelvi szövegnél. Ehhez, mint a feleletválasztós teszten kívül minden vizsgafeladathoz, szótár használható. A feladatok írója angol mintamegoldást ad valamennyi fordítási feladathoz.

Theodor Storm - Späte ​Rosen / Kései rózsák
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Havas Lívia - Magyar-olasz ​/ olasz-magyar útiszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

John Maisel - Isten-e ​Jézus? / Is Jesus God?
A ​Moszkvai Állami Egyetem tanárai és hallgatói számára tartott előadás átdolgozott anyaga. Az egyik oldalon angol, a másikon magyar nyelven! ELŐSZÓ Ezt az előadást a Moszkvai Állami Egyetem tanári kara és hallgatói számára tartottam a Szovjetunióban 1990-ben. Hallgatóságom nagyrészt ateista, templomba nem járó tanárokból és hallgatókból állt, akiknek nem volt ismeretük a keresztény hitről, sem bibliai tájékozottságuk. Az volt a célom, hogy világossá tegyem Jézus Krisztus személye; állításai és céljai egyedülálló voltát, és érthetően elmagyarázzam, hogyan létesíthet valaki kapcsolatot az igaz, élő Istennel Jézus Krisztuson keresztül. Az előadás eredményeként a hallgatóság nagy része jelezte, hagy szeretne velem imádkozni, és átadta az életét Jézusnak. Mint azt az egyik egyetemi tanár mondta: „Ez az első alkalom, hogy a keresztény hit egyedülállóságának ésszerű magyarázatát hallottam.” Egy másik, fizika szakos tanár ezt mondta nekem: „Az egyetlen alkalom, amikor valaha is Istenre gondoltam akkor volt, amikor az ateista szemléletű tanári vizsgáimat tettem. Valamilyen ismeretlen okból eljöttem az ön előadására, és most már tudom, hogy csakis Isten töltheti be életem ürességét.” Remélem, hogy ha bőséges életet és megbocsátást keres, meg fogja találni e kis könyv olvasása közben, még akkor is, ha nem ateista, és jár templomba. Szeretném hálámat kifejezni Jane Prattnek, azért a jó néhány óráért, melyet számítógépe előtt töltött begépelve és újragépelve ezt a magnófelvételről lejegyzett előadást; Jan Rodgernek, Carolyn Prince-nek, Ed és Catherine Headingtonnak szerkesztésbeli szaktudásukért, mellyel segítettek egy szóban elhangzott előadást könyv alakban olvashatóvá tenni. Isten áldásával John M. Maisel

Magay Tamás - Kiss László - Angol-magyar ​diákszótár
ALAPOS ​ – az élőbeszéd szókincse, – 50 000 szótári adat, – brit ,amerikai nyelvhasználat , – segítség az aktív nyelvhasználathoz. FELHASZNÁLÓBARÁT – gyors kereshetőség, – magyarázatok segítik a helyes szóválasztást, – egyszerű, áttekinthető szerkezet, – figyelemfelhívó szimbólumok, – részletes függelék, eltérő színű oldalakon, – önéletrajzi és levélminták TANULÓSZÓTÁR – nyelvvizsgára felkészítő hatékony segédeszköz – az alapszókincs kékkel kiemelve – gyakorisági sorrend – átfogó szakmai és stiláris jelzések – világos nyelvtani információk – nemzetközi kiejtési jelek

P. Jávor Egon - Vasárnapi ​misekönyv
A ​szentmise állandó részeinek kétnyelvű szövege, az egyházi év vasárnapjának és parancsolt ünnepeinek, valamint a magyar szenteknek miséi, a teljes nagyheti szertartás, s az Egyház reggeli és esti imája.

Paolo D'Alessio - Verseny ​és csillogás
A ​nők, akik mindig is megigézték az autósport világát - az 50-es évek pipiskedő hölgyeitől kezdve napjaink semmit sem takargató modelljeiig.

8000_germ
8000 ​germanizmus Ismeretlen szerző
elérhető
5

Ismeretlen szerző - 8000 ​germanizmus
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Ismeretlen szerző - Csitt! ​Egy fehér lovat hallok közeledni / Hark! I Hear a White Horse Coming
Hark! ​I hear a white horse coming Csitt! Egy fehér lovat hallok közeledni - sokáig "ismeretlen szerzőnek" tulajdonítottuk az idézetet, mígnem ráleltünk a forrásra: a harmincas évek nagy sikerű, Lone Ranger (Magányos lovas) című westernhangjáték-sorozatában hangzott el, és bizony a szerző nem poénnak szánta, hanem bakizott. Szerencsére, hiszen ezzel az aprócska abszurdummal egy műfaj hangulatának állított örök emléket, azontúl, hogy megnevettette a rádióhallgatókat. A fehér lovon kívül szerepelnek még a könyvben kutyák, madarak, detektívek, teniszjátékosok, istenek, félistenek és istennők, részegek és józanok, orvosok és betegek, hárpiák, királyok, korrupt politikusok, űrhajósok, ünnepelt sztárok... hát igen, egy idézeteskönyv stábja végeláthatatlan.

Hadrovics László - Gáldi László - Magyar-orosz ​szótár
Magyar-orosz ​kisszótár, több mint 22 000 címszót és kb. 4000 szószerkezetet tartalmaz.

Országh László - Magyar-angol ​szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Antal Mária - Heller Anna - Tamássyné Bíró Magda - Hogy ​mondjuk németül?
Az ​iskolás módon megtanult idegen nyelvi anyag akkor lesz számunkra igazán hasznos, ha váratlan helyzetekben is képesek leszünk megfelelő idegen nyelvi viselkedésre. Ez a könyv azok számára készült, akik a német nyelvvel már foglalkoztak, és megszerzett tudásukat most a mindennapi élet, a napi gyakorlat szempontjából szeretnék tökéletesíteni.

Bogdány Ferenc - Kevés ​szóval németül
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Országh László - Angol-magyar ​szótár (kisszótár)
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Borók Jutka - Angol-magyar ​kéziszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Báti László - Véges István - Angol ​nyelvkönyv kezdők számára
A ​hatvanas évek sikerkönyve három évtized után ismét megjelent. A kiadás alapja Véges István átdolgozása azonos tematikával, lexikával és nyelvtani gyakorlatokkal. A leckék szöveganyaga jól használható, mert sok tekintetben igazodik a nyelvvizsgák szóbeli követelményeihez. A nyelvtan felépítése egyszerű és világos. A sok rendszerező táblázat, a gondosan összeállított szó és kifejezésgyűjtemény, valamint a megoldó kulcsokkal ellátott feladatok megkönnyítik a tanuló és a tanár munkáját. Az angol nyelv eredményes elsajátításához kevés szaktanári irányításra van szükség, ezért a könyv még most is az önálló nyelvtanulás legjobb taneszköze, s biztos grammatikai és lexikai alapot nyújt a nyelvvizsgák sikeres letételéhez.

Kaszab Andor - Szovjet-magyar ​diáklevelezés
Segédkönyv ​az általános és a középiskolai tanulóifjúság számára

Img120
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Orosz-magyar ​/ Magyar-orosz iskolai szótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Pavol Országh Hviezdoslav - Versek
Hviezdoslav, ​a csillagok dicsőítője - szlovákul. Ez a költői álnév az igazi neve. Hasztalan jegyzette egykor a keresztelő papja nemes Országh Pálnak a matrikulába, a költő maga jobban tudta, ki és mi ő. Ha a szokott tudós teljességgel azt írtuk volna e sorok fölé: Pavel Országh-Hviezdoslav, mi is csak arra a nagyon sokat vitatott kérdésre tereltük volna a figyelmet, miért s hogyan lett a szárnyát magyar versekkel próbálgató diákból, mikorra öntudatos ifjúvá serdült - szlovák költő. Érdekes probléma, kell is róla szólni, de igazában csak részlete a fő kérdésnek: hol van Hviezdoslav helye - világnézete és költői stílusa szerint - a világirodalom fejlődésében? Nem kis szerénytelenség volna a cseh és szlovák irodalomtudomány annyi jelesének kitűnő megállapításai után magyar részről fölvetni ezt, ha nem adhatnánk egy új szempontot a kérdés teljes tisztázásához. Hangoztatva bár, hogy Hviezdoslavot éppoly gyökeresen szlovák költőnek tartom, mint amilyen magyarnak Petőfit vagy Arany Jánost, mégis úgy vélem, nem érthetjük őt meg teljesen, ha nem gondolunk rá, hogy hetvenkét évre terjedő életének hatvankilenc esztendejét a ferencjózsefi Magyarországon élte le. Irodalomtörténeti helyének meghatározását tehát éppen a magyar irodalmi élethez való viszonya felől kísértem meg. Igaz, ez a szempont maga nem elég, de arra alkalmas, hogy az eddigi eredményhez valamicskét hozzátegyünk, s a magyar olvasót talán minden más szempontnál jobban segíti a költő megismerésében.

Szabó Miklós - Magyar-orosz ​zsebszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Eurosz%c3%b3t%c3%a1r_(n%c3%a9met)
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Langenscheidt ​Euroszótár Német
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Stefano Dulevant - Virágok ​/ Flowers
A ​virágnak ezerféle jelentése van, és rengeteg asszociáció kapcsolódik hozzá. Akár különleges fajtáról, akár a szerény uborkavirágról van szó, egy virág önmagában is mindig tökéletes színek mozaikja, amely a természet kreativitását bizonyítja, amikor ellensúlyozni akarja a föld és az ember sivárságát. Harmóniája évezredeken át foglalkoztatta az emberek képzeletét, és hol isteni jelképet, hol megtestesült ideát láttak benne. A forma, az illat, a szín és az elevenség együttese egyedi élőlényt hoz létre, melyet a törékenysége miatt értékelünk olyan sokra. Minden virág a szépség lehelete, amely még ha rövid időre is, fényt hoz az életünkbe. A kötetben csokornyi virág kapott helyet: fotóval, leírással, magyar és angol nyelven.

Helen Davies - Fehér Ferenc - Kezdők ​portugál nyelvkönyve
A ​világhírű USBORNE Kiadó színes, szórakoztató képekkel illusztrált szótárai azzal a céllal készültek, hogy megkönnyítsék és kellemes időtöltéssé tegyék a nyelvtanulást. Mindegyikben több mint kétezer, a mindennapi életben gyakran használt szó és kifejezés található. A szavakat egy-egy téma köré csoportosítottuk (A család, A test, Ház és lakás, Öltözködés, Élelmiszerek, Bevásárlás, Autóval, Nyaralás, Sport stb.), s a mulatságos képek, jelenetek szinte sugallják a szavak értelmét. A könyv végén a legfontosabb tudnivalókat összegző néhány oldal következik "A nyelvtanról dióhéjban címmel. Befejezésül pedig szójegyzék található. Ebben a magyar ábécé rendjét követve azokat a szavakat, kifejezéseket és mondatokat adjuk közre, amelyek a könyv illusztrált oldalain előfordulnak.

Cci20150312_0001
Graffiti Ismeretlen szerző
elérhető
4

Ismeretlen szerző - Graffiti
Ez ​a könyv a legszebb angolszász graffitikből szeretne pár százat megmutatni, kiegészitve őket hazai darabokkal. Egyrészt természetesen azoknak, akik szeretik, ha a falra irva van, és azoknak, akik nem. (Meg azoknak is, akik ezen még nem gondolkoztak.)

Şerban Foarţă - Eszteró István - Concertino
„Sok ​mindent nem tudtam, sok mindent nem tudok Şerban Foarţăról. Tudtam, hogy a jelenkori román irodalom egyik legismertebb költője, esszéírója, de nem, hogy a képzőművészetben, zenében is (be)járatos alkotóművész. (...) Már lefordítottam néhány versét, mikor azt hallottam, majd olvastam is, hogy versei lefordíthatatlanok. (...) ...remélni sem mertem volna, hogy közös fordításkötetünk legyen. Olyan, amelyben a kétnyelvű olvasó egyszerre élvezheti két költő verseit: románul, illetve magyarul, miközben a szerzők szerepet cserélve hol költőként, hol pedig fordítóként mutatkoznak be.”

Alekszandr Szergejevics Puskin - A ​rézlovas
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Ismeretlen szerző - Magyar-angol ​közgazdasági fogalom- és példatár
A ​kétnyelvű könyv nemcsak fogalmakat magyaráz, hanem gyakorlati példákon keresztül szemléltet. Részletes példakidolgozásokat találhatunk benne angolul és magyarul egyaránt.

Kollekciók