Ajax-loader

'középkori' címkével ellátott könyvek a rukkolán

 


Mabinogion_-_walesi_legend%c3%a1k
Mabinogion Ismeretlen szerző
25

Ismeretlen szerző - Mabinogion
"A ​kút szélén egy aranyedény állt egy márványlapon, és az aranyedény négy láncon függött, és a láncok az ég felé nyúltak, és Pryderi nem látta a végüket. Elkápráztatta az arany szépsége és az edény finom kidolgozása. És odalépett az edényhez, és megragadta. De amint megérinti az edényt, az a kezéhez ragad, a lába meg a márványlaphoz, amelyen áll, és elveszíti a hangját, és egyeden szót sem tud kiejteni a száján." Varázslat, szerelem, vadászat, árulás, lovagi próbatételek - a mai walesiek őseinek rendkívül gazdag fantáziavilága tárul fel ebben a könyvben az olvasó előtt. A Mabinogion a kelta mitológia számos elemét tartalmazó Négy ágból (azaz a Pwyllról, Branwenről, Mana-wydanról és Mathról szóló mesékből), az öt, Arthurhoz köthető történetből, továbbá két történelmi jellegű elbeszélésből áll. A szövegek teljes, jegyzetekkel ellátott és a legújabb angol nyelvű fordítást felhasználó kiadását tarthatja első alkalommal a kezében a magyar olvasó, amely egyedülálló betekintést nyújt Britannia őslakosainak középkori kultúrájába.

Ken Follett - A ​katedrális
A ​világszerte népszerű Ken Follett legsikeresebb regénye. A cselekmény a középkorban, a XII. századi Angliában játszódik. A könyv oldalain középkori világ kel életre, mely színes, mint egy festmény, és mozgalmas, mint egy jó film. Olvasása közben belemerülünk a háború borzalmaiba, átélhetjük a zsarnokok önkényeskedéseit, a hideg kőpadlókon zajló forró ölelkezéseket, kínzást, gyilkosságot és a szerzetesi élet keserveit. A cselekmény egy katedrális építése körül bonyolódik, melyért Benedek-rendi szerezetesek küzdenek szinte az egész világgal és még saját, féltékeny egyházukkal is. Mindez egy polgárháború közepén; körülöttük vér, ármány és szerelem.

Covers_173981
Görgőszínpad Ismeretlen szerző
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Görgőszínpad
Az ​angol középkor egyházi drámájából kíván képet adni e gyűjtemény. Nyolc misztériumjátékot közöl, függelékül pedig verseket, melyek szintén az adott kor és stílusirány fragmentumai. A titokjátékok az üdvtörténet fontosabb eseményeit dolgozzák fel, értelmezésükben újszövetségi alapokra helyezve azokat. A születés, a kereszthalál, a pokoljárás, a feltámadás és az ítélet mint főbb témakörök jelennek meg itt, sajátos dramaturgiájukkal éppúgy szórakoztatva, mint tanítva az érdeklődőt. A játékok alapszövege többnyire a nép ajkán formálódott, nem mentes tehát az ő gondolatvilágukban gyökeret vert, gyakran szellemes hiedelmektől, a Biblia történeteit is sokban "túlhaladó" - de szelleméhez alapjaiban hű - értelmezésektől. Miként saját népköltészetünkben, a szent és profán "jószomszédi viszonya" itt is kimutatható. Határ Győzőt, e titokjátékok egybegyűjtőjét és átköltőjét, nem kell bemutatni a magyar olvasónak. Hogy évtizedek óta Angliában él, szinte képtelenségnek tűnik könyve olvastán... Páratlan megjelenítő erőről, hitelesen archaizáló stílusában is nagy nyelvi frissességről tanúskodnak gyönyörű sorai. (A Kiadó) Amit ebben a kötetben összegyűjtöttem, ízelítő csupán és megint csak igen szontyologva gondolok arra, hogy e kiskevés alapján aligha alkothatni fogalma a roppant szöveganyag, a ciklusok és a változatok igazi terjedelméről. Valamennyi ciklus teljes lefordítása meghaladná erőmet, s amúgy sem az én feladatom. Bizonyára akad majd fiatal tehetség, akinek a képzeletét megragadják ezek a szemelvények, jobban győzi energiával, életidővel, s ezeknél szuggesztívebb és hívebb - mert költőibb tolmácsolásban nagyobbszerű képet ad majd arról, hogy az angol középkor egyházi drámája milyen egyetemes világábrázolás, mekkora közösségi élmény lehetett. (Határ Győző)

G. Beke Margit - Északi ​hősök
Az ​Északi istenek után, melyben az északi népek mitológiai mondáiból adott ízelítőt G. Beke Margit, ebben a kötetben az európai népvándorlás korának északi történeti tárgyú mondáiba avatja be olvasóit. A hat hősi-romantikus történet - egy kivételével - középkori izlandi pergamenek soraira támaszkodik. Hogy e történeteket eredetileg versben vagy prózában fogalmazták-e meg, ma már nem deríthető ki: gyakran találkozhatunk a Verses Edda epizódjainak későbbi prózai feldolgozásaival, de néhány izlandi történeti éneknek eredetileg prózai volt a formája. Akárhogy is, G. Beke Margit tömör, szép magyarságú, meseszerű prózai feldolgozásában illő formát öltenek a hajdanvolt pogány északi hősök történetei. Az utószót és a jegyzeteket Bernáth István írta; a könyvet gazdag fotóanyag egészíti ki.

Emmanuil Roidisz - Johanna ​nőpápa
A ​Johanna nőpápa című regény modern feldolgozása annak a népszerű, bár a legújabb kutatások által megcáfolt középkori meselegendának, mely szerint a 9. században egy angol származású szerzetes, bizonyos Johannes Angelicus - valójában álruhás nő - került a pápai trónra, majd kétévi uralkodás után egy körmeneten gyermeknek adott életet, és belehalt a szülésbe. Roidisz művét nemcsak különös tárgya teszi értékálló könyvvé, hanem az, hogy szellemesen leplezi le benne a hamis eszményeket és a hamis eszményesítést. Ami pedig a legnagyobb érdeme: briliáns stílusa. Fennkölt, pompázatos nyelvét minduntalan hétköznapi, sőt profán mondatok szaggatják szét; a magasztos vagy ájtatos hangulatot árasztó passzusokat egy-egy váratlan anakronizmussal vagy "illetlen" párhuzammal teszi nevetségessé, mindig bámulatos leleménnyel, nem tisztelve semmiféle beidegződést, semmiféle sérthetetlennek tartott tabut. Így vált a könyv a korabeli görög irodalom stíluseszményeinek markáns paródiájává, a kor szellemi és társadalmi elmaradottságának leleplezőjévé, sőt a nagy hatalmú ortodox egyház éles bírálójává.

François Villon - A ​nagy testamentum
Villon ​azok közé a nagy lírikusok közé tartozik, akiknek élete és költészete elválaszthatatlan, akiknek lírájából nemcsak egy személyiséget, hanem egy személyes sorsot is megismerünk, s akiknek költészete híven tükrözi életük regényét.

Dante Alighieri - Isteni ​színjáték
Az ​Isteni színjáték (Divina Commedia), melyhez az utókor illesztette az isteni jelzőt, enciklopedikus jellegű remekmű. A száz énekből álló alkotásban Dante Vergilius társaságában végigjárja és megismeri a Poklot, a Purgatóriumot és a Paradicsomot, s végül üdvözül örök szerelme, Beatrice révén. Útja során, akikkel találkozik - az utókor nagyjaitól kortársaiig -, azokról véleményt formál, ítélkezik, mégpedig a keresztény erkölcstan alapján! Az "emberélet útjának felén" eltévedt költő az utazások közben egyértelmű szigorúsággal ítélkezik. Ez Dante és a katolicizmus szemlélete. A mű monumentalitása egy szemlélet teljes kibontásán és megmutatásán túl a művészi megformálás erejében és szépségében rejlik.

Ismeretlen szerző - Négy ​mese az Ezeregyéjszakából
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Kicune - Az ​ágyas
A ​középkori Japánban, miután apja hatalmi intrikák áldozatává vált, egy kamaszlány hosszú útra indul. A Császárvárosba tart, és sejti, ha útja véget ér, semmi jó sem várhat rá. Egy "tiszteletre méltó" hölgy házába kerül, ahol valóra válnak rémálmai. A megaláztatásban csak a régi mesék és versek nyújtanak neki vigaszt. Ezekből meríti a túléléshez szükséges erőt és az ötletet, hogyan változtassa meg életét - hogyan nyerje vissza szabadságát. A sorsába bele nem nyugvó lány izgalmas történetét eredeti kínai, japán és indiai romantikus és erotikus mesék, versek teszik még élvezetesebbé és színesebbé.

J. R. R. Tolkien - Beowulf
Egy ​legendás történet sárkánnyal, gyűrűkkel - _A Gyűrűk Ura_ első szívdobbanása? A dán király boldogan uralkodik harcias népén, mígnem egyszer csak kezdenek eltünedezni a sörivó nagy csarnokból a harcosok. Nemsokára már senki sem mer ott éjszakázni. Ekkor érkezik svéd földről Beowulf, hogy megküzdjön a szörnnyel, aki a dánokat irtja. És miután sikerrel jár, visszatér ősei földjére, és belőle is nagy király lesz. J. R. R. Tolkien mítoszteremtő, nagy író volt - és nagy tudós. Nyelvészként kezdte pályafutását, és ebből nőtt ki érdeklődése az óangol irodalmi emlékek iránt. Ő azonban nem egyszerűen nyelvemlékeknek tekintette ezeket a szövegeket, hanem izgalmas irodalmi műveknek. Leghíresebb közülük _Beowulf_, az óangol eposz, melyben a rettenthetetlen hős mellett - először az angol irodalomban - szerepel sárkány, sőt vannak gyűrűk és tündék is, mint aztán _A Gyűrűk Urá_-ban... Tolkien nemcsak prózai fordítást készített a műből, hanem megírta, mint mesét, sőt énekmondóként meg is verselte. A könyvet bőséges magyarázó anyag teszi még érdekesebbé: ezt Tolkien egyetemi előadásaiból állította össze fia, a hagyaték gondos kezelője, Christopher. A _Beowulf_ hatalmas karriert futott be: készült belőle film Angelina Jolie-val, és számítógépes játék is. Most végre olvashatjuk, és egy híres tudós vezetésével alaposan tanulmányozhatjuk is.

Gervers-Molnár Vera - A ​középkori Magyarország rotundái
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Eyvind Johnson - Rózsák ​és lángok
Eyvind ​Johnson (1900-1976) Nobel-díjas svéd író regényének alapja az irodalmilag többször is feldolgozott louduni boszorkányper, amely 1634-ben játszódik le, s a huszadik században Aldous Huxley regénye és Ken Russel Boszorkányok című filmje jóvoltából a boszorkányüldözések egyik legismertebb esete lett. A Rózsák és lángok Johnson főművei közé tartozik; barokkosan megkomponált, bonyolult, mégis áttekinthető szerkezetű, erős sodrású nagyepika. Sokhúrú, sok hangon szóló mű, lebilincselő olvasmány. A történet jelképes értelemben is közismert: egy embert üldöznek és megégetnek. Ennek az embernek, Urbin Grainier-nek, a Sainte-Croix-templom plébánosának nagy a bűne: tündöklő szellemű, gyönyörű férfi. Bűnös szépsége, férfiassága, szabad szelleme démonokat kelt életre, s a démonok betörnek a kolostorablakból leselkedő apácák álmaiba. Megindul az ördögűző gépezet - motorja az ellenreformáció ideológiája, fogaskerekei korrupt hivatalnokok, irigy, torz testű papok -, hogy eltapossa Grainier-t, lerombolja a város falait, a szabadság és az emberi méltóság jelképévé növő tornyokat, hogy köveiből a mindenütt jelenlevő, mindenható Richelieu bíboros felépíthesse - nemcsak jelképesen - a francia abszolút monarchiát. Urbain Grainier boszorkányperének ürügyén Johnson természetesen másról, többről szól: azt a világot akarja bemutatni, amely démonokkal szövetkezve lerombolja az emberi méltóságot, megégeti a szabad szellemet.

John Bunyan - The ​Pilgrim's Progress
The ​Pilgrim's Progress has been printed, read and translated more often than the Bible. People of all ages have found delight in the simple, earnest story of Christian, the Pilgrim. The events seen lifelike; they follow each other rapidly and consistently. John Bunyan was born in 1628 in the village of Elstow, England. His father was a tinker, a lowly occupation. Nevertheless, his father sent him to school to learn both to read and write. In 147 Bunyan married an orphan who was a praying Christian. She led her husband to the Lord, and he was baptized. Bunyan soon began to preach, but was arrested and thrown into prison for preaching without receiving permission from the established church. He remained there for twelve years, during which time he wrote this book. The reading of The Pilgrim's Progress can be not only a pleasurable experience, but a life-changing one, as well.

Kukkubeusok
A ​rettentő Kukkubeusok Ismeretlen szerző
elérhető
1

Ismeretlen szerző - A ​rettentő Kukkubeusok
Három ​évszázad, az itáliai reneszánsz tizenkilenc olasz elbeszélőjének válogatott műveit tartja kezében az olvasó, akinek a reneszánszról és Itáliáról mindenekelőtt alighanem boccacciói pajzánságok, vérmes papokról és kikapós menyecskékről szóló borsosán buja históriák jutnak eszébe. Nem hamis ez a képzet sem. de egy pillanatra se feledjük, hogy a modern értelemben vett világirodalom is ezekben a századokban és például itt, Itáliában kezdődik; s hogy ezek a pajzánságok a csevegő szórakoztatni vágyás mellett az egyre erősödő s csak a XVI. század derekán megfogyatkozó realizmusigény velejárói. Az idő- és térbeli távolságokon kívül persze az irodalmi anyag - s ezzel összefüggésben a stílus - különbözőségei el is választják egymástól ezeket az írókat, akik amúgy is a legkülönfélébb társadalmi helyzetű, az irodalmat többnyire „mellékesen" művelő emberek: kalmárok, politikusok, szerzetesek, nagypolgárok. Műveikben a sokszor a mi népmeséinkből is ismerős eurázsiai mesemotívumoktól kezdve rövid, csattanós „villámtréfákon" keresztül a bölcselkedésekkel meg-megszakított. tragikusan hömpölygő történetekig - köztük például a Shakespeare-féle Othello. A velencei kalmár vagy a Romeo és Júlia egy-egy ősváltozatáig - szinte ..minden" megtalálható.

Flamand_kalendarium
Flamand ​kalendárium Ismeretlen szerző
2

Ismeretlen szerző - Flamand ​kalendárium
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Mészöly Dezső - Shakespeare ​új tükörben
„Shakespeare ​hajnala” - „Shakespeare delelője” - „Shakespeare estéje”: e hármas tagolás önmagában is mond valamit szándékomról. Könyvem az első kísérlet olyan magyar Shakespeare-kötet kiadására, amelyben a költő különféle korszakaiban kelt drámáinak egymástól elütő stílusjegyeit nem a különféle szemléletű fordítók más-más színezetű nyelve határozza meg, hanem egyetlen, változatlan szemléletű fordítónak a tárgy szerint változó hangja. De hogy Shakespeare-képünk igazán találó legyen, s mentes maradjon minden önkényes elrajzolástól: nem szabad a költőt magános óriásnak látnunk. El kell helyeznünk alakját az emberkéz formálta tájban, mely levegőjét és hátterét adja. Sőt, talán nem árt odafestenünk néhány mellékalakot sem: olyan kortárs-drámaírókat, akik a felmagasló kolosszus mögött ma már elhalványulnak, de Valamikor egyenlő rangú és egyenlő esélyű munkatársakként dolgoztak Shakespeare-rel egy műhelyben. Abban a különös, aranycsináló boszorkánykonyhában, melyet röviden így emlegetünk: Erzsébet-kor. Négyet e kortárs-drámaírók közül Shakespeare-rel közös művön fúrva-faragva mutatunk be, hogy alakjuk így munka közben, keresetlen tartásban, annál elevenebbnek hasson. A közös mű: a vérpadra küldött Morus Tamásról szóló dráma (Sir Thomas More). E különös történelmi tragédia vonzását csak növeli szemünkben a kézirat mostoha sorsa. A maga korában sem színpadra, sem könyvpiacra nem került - nyilván politikai okokból. Hiszen a trónon annak a VIII. Henriknek a leánya ült, aki a meg nem hajló Morus Tamás fejét leüttette. A helyenként Shakespeare keze nyomát viselő dráma után két ifjabb Shakespeare-kortárs - Webster és Fletcher - egy-egy műve következik. Nem véletlenül esett választásunk épp erre a két íróra. Eltérőbb pályájú csillagokat nehéz elképzelni. Ők egymáshoz egy cseppet sem hasonlítanak, de mindketten nagyon hasonlítanak Shakespeare-hez. Webster a keserű Shakespeare csapását követi: azon a nyomon halad, mint a nagy tragédiák írója. Fletcher az édes Shakespeare fényjelei után igazodik: mintha a Szentivánéji álom jánosbogarai vezérelnék, ők, a különböző tanítványok, példásan mutatják, hogy egy szivárványos fényű, gazdagon összetett tehetség sugárzása hogyan folytatódik - mintegy színeire bomolva - az egyszerűbb utódokban. Mészöly Dezső

Tavir%c3%b3zsa_kisasszony
Tavirózsa ​kisasszony Ismeretlen szerző
16

Ismeretlen szerző - Tavirózsa ​kisasszony
Világjáró ​varázscipők sorozatunk negyedik kötete angol irodalmi barangolásra hívja olvasóit. Középkori mondák, legendák és öt évszázad neves íróinak, költőinek írásai sorakoznak a gyűjteményben. A kötetet Rényi Krisztina finom vonalú, hangulatos illusztrációi díszítik.

Kempis Tamás - Krisztus ​követése
A ​mű egyike a keresztény lelki irodalom alapkönyveinek. Előszeretettel forgatják a kötetet azon hívők, kik a keresztény hitben szeretnének elmélyedni. A négy nagyobb egységre (könyvre) tagolódó kötet használatát betűrendes tárgymutató könnyíti meg.

Béroul - Marie de France - Thomas - Trisztán ​és Izolda
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Aeneas Sylvius Piccolomini - Pápa ​vagy zsinat?
Aeneas ​Sylvius Piccolomini II. Pius néven 1458 és 1464 között ült a pápai trónon. Egyházfőként sem csak a legfőbb egyházi méltóság szerepét töltötte be, hanem emellett a művészetek megszállott rajongója volt. Korának egyik legelismertebb és legtermékenyebb költője és írója rejtőzött meg a pápai tiara alatt. A sors fura fintora, hogy Pius éppen pontifikátusának idején volt a legtermékenyebb író. Rengeteg műve maradt fenn mind a mai napig, és több ezek közül kiemelkedő értéket képvisel. Jelen kötet leveleinek válogatását tartalmazza aktuálpolitikai kérdésektől - különösen izgalmas számunkra az az időszak, amikor III. Frigyes titkáraként Bécsújhelyből remek rálátása nyílt a magyar belpolitikai helyzetre is - egészen az irodalmi témájú, a reneszánsz műveltségről vallott gondolatait fejtegető levelekig.

Firdauszí - Királyok ​könyve
»Firdauszí ​hatalmas terhet tart. Hazájának, népének egész ősi történetét, történelemformálásban is részt vevő történetet, kultúrának alapot vető egykori kultúrák együvé fonódó, teremtő és alakító emlékét. A Szászánidák házának, korának oly emlékművét, mely egyébként összeomlott volna, megadta volna magát az időnek. Firdauszí összefogta az emlékeket, megőrizte a kincseket, példaként léptette fel az ősöket, és emberi mivoltukban is bemutatta a félistenbajnokokat. E tekintetben tehát - de elsősorban a mérhetetlen költői erővel eggyé fonódó kifogyhatatlan emberi gyöngédség okán - némi joggal nevezhetik hazája Homéroszának. S ezek mellett, de éppen nem ezektől függetlenül, a nagy összefoglaló nagy újító is; hazája Dantéjának is nevezhető, ő a későbbi perzsa költői nyelv megalapozója, bizonyos értelemben ő az első újperzsa költő.« (Devecseri Gábor)

Az_ezeregy%c3%a9jszaka_mes%c3%a9i
Az ​ezeregyéjszaka meséi Ismeretlen szerző
12

Ismeretlen szerző - Az ​ezeregyéjszaka meséi
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Covers_60605
Az ​égi és földi szépről Ismeretlen szerző
5

Ismeretlen szerző - Az ​égi és földi szépről
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Covers_46286
Tar ​Lőrinc pokoljárása Ismeretlen szerző
8

Ismeretlen szerző - Tar ​Lőrinc pokoljárása
A ​középkori kódexirodalom képzeletfelszabadító olvasmányai közül az első helyek egyike illeti meg a vizionárius irodalmat, mely valamennyi korabeli elbeszélő prózánál - még a legendánál is - nyitottabb volt. Célja eredetileg morális tanítás, de ez egyre inkább háttérbe szorult a csodás és meghökkentő események pazarló bősége mellett, mely végül is legfontosabb alkotóelemévé vált. Felszabadította a vallási dogmák nyűgétől szárnya szegett költői fantáziát, engedte tévedni hőseit, kénye-kedve szerint utaztatta őket égen-földön, szárazon és vízen, levitte a poklok fenekére, felemelte a mennyekig. A pokolra szálló lovagok között magyarok is voltak, az egyik legnevezetesebb Tar Lőrinc, Zsigmond király udvari embere, aki 1411-ben megjárta az írországi Szent Patrik Purgatóriumot, a középkor híres zarándokhelyét. Alakja, pokoljárásának csodálatos eseményei köré gazdag legendaanyag szövődött. Megörökítette őt egy versében Tinódi Sebestyén, említi Arany János is a Toldi szerelmé-ben, egy ismeretlen szerző latin nyelvű verse kalandozásainak, utazásainak jeles állomásait sorolja el. Irodalomtörténetírásunk is sokat foglalkozott vele, bár pokoljárásának története eddig még nem került magyarul kiadásra, egy latin nyelvű kódex rejtette a British Múzeumban. A pokoljáró lovag túlvilági kalandjait és látomásait - szóbeli közlése nyomán - Yacobus dublini királyi jegyző fogalmazta meg. A följegyzés eredeti kézirata nem maradt fönn, csupán egy másolat, melyet Henricus Cranebroke canterbury-i szerzetes készített 1464-ben, s több tulajdonos után, II. György ajándékaként, 1757-ben került a British Múzeumba. Most első ízben adjuk közre magyarul Tar Lőrinc pokoljárásának történetét, közöljük Tinódi Sebestyén költeményének Tar Lőrincre vonatkozó részletét, valamint a lovag kalandjait soroló latin nyelvű vers magyar fordítását. A Függelék teljessé teszi a Tar Lőrincre vonatkozó irodalmat: itt olvasható máig kiadatlan, saját kezű levelének szövege, valamint a vele kapcsolatos, illetve özvegyére vonatkozó királyi oklevelek. Tartalmazza kötetünk a másik nevezetes középkori pokoljáró, Krizsafán fia György vízióinak eredetileg latin nyelvű foglalatát is, valamint egy középkori pokoljáró-kézikönyv XVIII. századi magyar fordításának részletét. A gyűjtemény második része - a külföldön lejegyzett magyar víziók tükörképeként - olyan európai látomásokat tartalmaz, melyek a magyar kódexekben találhatók.

Gesta_romanorum
Gesta ​Romanorum Ismeretlen szerző
1

Ismeretlen szerző - Gesta ​Romanorum
Ez ​a mű volt a középkor végének legnépszerűbb olvasmánya. Keletkezésekor afféle prédikációs kézikönyvnek szánták - talán német, de valószínűbben angol szerzetesek -, valamikor a 13. és 14. század fordulóján. Címe ne tévesszen meg bennünket. Nem úgy gesta, mint a középkori történetírásnak a krónika mellett másik kedvelt műfaja. Ma anekdotagyűjteménynek vagy novellás kötetnek mondanánk. A középkori hitszónokok ebből fűszerezték a sokszor órákig is eltartó prédikációkat. A figyelem felkeltését célzó történetekben a hallgatóság megkapta az irodalom primitív szenzációit: szerelem, halál, bosszú, bűn és bűnhődés. A legteljesebb magyar változatot Haller János, 17. századi erdélyi főúr fogarasi rabságának köszönhetjük: itt fordította ugyanis a híres Hármas Históriá-t, amelynek másodika a magyar Gesta Romanorum. 1682-ben kinyomtatott korábbi műve előszavából világosan kitűnik, hogy a magyar nyelv szeretete és a nyelvművelő szándék adta kezébe a tollat. A 17. század legnépszerűbb prózai alkotása volt. Miután Haller 1695-ben, tehát jóval szabadulása után _"maga költségével M. Tótfalusi Kis Miklós által"_ Kolozsvárt kinyomtatta, a következő században négy, a múlt században három kiadást ért meg, nem számítva a vásári ponyvák számára készült lenyomatokat. Még századunk elején, 1902-ben is kiadták. Klasszikus műfordítás-irodalmunk e jeles darabja a régi magyar műfordításokat bemutató sorozatban jelenik meg.

Covers_163689
Aucasin ​és Nicolete Ismeretlen szerző
2

Ismeretlen szerző - Aucasin ​és Nicolete
Aucasin ​szerelmes a gyönyörű, de chartagói származású Nicolete-be. Biancaire grófja, hogy elválassza a szerelmeseket, hadba küldi fiát, aki egy feltétellel indul el: ha győztesen tér vissza, megkaphatja imádott párját. Ám atyja nem tartja be ígéretét... A tiltott szerelem kedves, fordulatos, utaztató története során a lovagi kor világa tárul elénk. Az ismeretlen szerzőtől származó XII. századbeli ófrancia eredetiből Tóth Árpád fordította.

Covers_38055
Az ​apácafőkötő Ismeretlen szerző
0

Ismeretlen szerző - Az ​apácafőkötő
A ​középkori olasz novellairodalom legizgalmasabb terepe az egyház tájékán zajló furcsa események elbeszélése. Kötetünk ilyen írásokat ad közre: apácák, papok, egyházfők és szenteskedő hívek meghökkentő, pikáns történetét. A szerzők között a kor és a világirodalom azóta is ismert alkotói szerepelnek, mint Boccaccio vagy Matteo Bandello, Franco Sacchetti, Lorenzo Medici stb.

Ismeretlen szerző - A ​világirodalom legszebb elbeszélései I-III.
„A ​világirodalom egységes, összefüggő folyamat, egyetlen hatalmas vérkeringés. Mikor Goethe először észrevette és nevet adott neki, már réges-régen létezett: mert sokkal régibb, mint a nemzeti irodalmak. Csakhogy akkor még nem hívták »világirodalomnak«, hanem jelző nélkül, pusztán csak »irodalomnak«. Jelző inkább az egyes nemzetek külön literatúráját illette. A világirodalom nem ezekből állt össze nagyobb egységgé. Ellenkezőleg: az egyes nemzeti irodalmak különültek el a világirodalmon belül, mint állam az államban, külön nyelveik védbástyái mögött, mindjobban önálló életet kezdve...” (Babits) Egy válogatásban bemutatni a novellát, úgy, hogy a vállalkozás a legkülönbözőbb szempontoknak megfeleljen – hogy bemutassa mindazt, ami előzménynek tekinthető: a görög és latin műveltséggel érintkező perzsa, indiai, arab elbeszélés-gyűjtemények egy-egy darabját. Magáét a görög és latin elbeszélő prózát, a középkori fabliau-t, az európai és kisázsiai fejlődéstől függetlenül létrejött távol-keleti elbeszélést, a modern novella megteremtőjétől, Bocacciótól a ma élőkig, a reneszánsztól a XX. századig feltérképezze a novella egész világföldrajzát, úgy, hogy egyszerre adjon képet az irodalomtörténet korszakairól, tükrözze a többé-kevésbé elfogadott értékrendet s az ettől gyakran (s szükségszerűen) eltérő nemzeti értékskálát is reprezentálja, reménytelen vállalkozás, hisz csak az utóbbi két követelmény is kibékíthetetlenül áll szemben egymással, lévén, hogy a legnagyobb irodalmakból magasabb színvonalú gyűjtemény állítható össze, mint a nemzeti irodalmak összességéből. E közhellyel, hogy ilyen gyűjteményt csinálni reménytelen vállalkozás, szemben áll a gyakorlat: antológiák születnek, mert szükség van rájuk. Novellaantológiák is. Se szeri, se száma az ilyen átfogó vállalkozásoknak, mint a mienk, a legszélesebb skálában a két véglet: a tudós válogatás és ez impresszionista között. Mit tehet a szerkesztő egy ilyen nagy példányszámú, „standard” kiadványnak szánt antológia esetében, mint az, amelyet az olvasó a kezében tart? Igyekszik az egyes irodalmakat előbb úgy venni, mintha külön antológia készülne mindből, s az irodalom történetének a fonalát szépen felgömbölyíteni, mintha szöveggyűjteményt készítene. A kialakult értékrendet nem megsérteni, mintha disszertációt írna. S amikor ilyenformán előállt a megengedettnél két-háromszor terjedelmesebb anyag, megpróbálja csökkenteni. Pontosabban: csökkenteni, számtalan menetben. Úgy, hogy minden követelményt megsért. A térkép helyett tájékozódási pontok maradnak, a történeti fonal elkalandozik, az irodalomtörténetiség súlyos sérelmet szenved. A sérelem elkövetésében magyarázhatóan, de védhetetlenül, ha úgy tetszik, önkényesen, de elkerülhetetlenül most már a szerkesztő ízlése az eszköz. Mert ha már nem lehet teljes - és lehet e egyáltalán teljes egy antológia? -, adjon csak valamelyest eligazítást, vázlatot műfajról, korokról és nemzetekről, és legyen szép, jó, megrázó, emlékezetes olvasmány. Erre törekszik ez a válogatás is, amely kezdve az elbeszélő próza legrégibb ismert alkotásaival, a négyezer éves óegyiptomi A paraszt panaszai-val hetvenhárom elbeszélést, illetve novellát tartalmaz: a régebbi korokból tizenhármat, a tizenkilencedik század elejétől napjainkig hatvanat. Nem tesz egyenlőségi jelet az egyes irodalmak közé, de igyekszik, ha és ahol a színvonal sérelme nélkül ez megoldható, minél több irodalomból válogatni, s képviseltetni a később felvirágzott irodalmakat is. Egyezően a hasonló célkitűzéssel készült, ugyancsak az Európa Kiadónál megjelent A világirodalom legszebb drámái és A világirodalom legszebb versei című antológiákkal. A burkolón Pablo Picasso Minotaurosz és áldozata c. tusrajza látható.

Győrffy György - László ​király emlékezete
Szent ​Lászlót úgy képzeljük el, ahogy a koponya-ereklyéjét őrző hermáról ránk tekint, a történelmi köztudatban meg úgy él, mint aki életét kockáztatva kimentett egy magyar lányt a rabló kun kezéből, de olyan szigorú törvényt is hozott, hogy a tyúktolvaj kezét le kell vágni. „Hogy miért szent, arra még az olvasott ember sem tud válaszolni.” Az Árpádok aranyágának egyik legkiválóbb hajtását tiszteljük benne... Ez a kötet meg kívánja bemutatni az életútját, politikai szerepét és azt, hogy milyennek látta őt a kortárs és az utókor... A kötet 78 számozott oldalt tartalmaz, valamint számozatlan oldalon 66, többnyire egész oldalas színes és fekete-fehér képet.

Viktor Oborsilov - Salvatore DeGiamo - Nostradamus ​- figyelmeztetések a középkorból
Ennek ​a könyvnek a létezése egy kiugrott papnak és egy okkult ügyekkel foglalkozó KGB-századosnak köszönhető. Egyikük sem dicsekvő ember, s csupán az a közös bennük, hogy valahol, valamikor úgy gondolták: a világ megérdemli, hogy Nostradamus titkos ,jövendölései napvilágra kerüljenek. Hat esztendő és nyolc hónap kutatása, egy elégedetlen bíboros, valamint a Svájci Gárda vezetőjének öngyilkossága kellett ahhoz, hogy céljukat elérjék. Az eredmény döbbenetes. Ha belelapoznak, megértik, miért. A szerzőket idézve: „Az Úr irgalmazzon lelkünknek. Reméljük, tudjuk, mit cselekedtünk."

Covers_108037
Égi-földi ​szerelem Ismeretlen szerző
elérhető
0

Ismeretlen szerző - Égi-földi ​szerelem
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Hrabanus Maurus - Róbert király - Wipo - Szent ​szerelem
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Kollekciók