Ajax-loader

'többnyelvű' címkével ellátott könyvek a rukkolán

 


Frankl Aliona - Csak ​képek / Pictures / Sans paroles / Ohne Worte
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Bagyinszki Zoltán - Tóth Pál - Magyar ​várak
Fáradságos, ​ám igen érdekes vártúrákat jelentett az utóbbi két évben e könyv képeinek elkészítése a történelmi Magyarország területén. A képanyag több mint fele a mai Magyarország határain kívül készült, az Adriától a Székelyföldön, az Al-Dunától a lengyel határig. Minden - a magyar történelmet ismerő - ember számára lélekemelő érzés szembesülni Huszt, Munkács, Déva, Vajdahunyad, Nándorfehérvár, Fraknó, Trencsén, Krasznahorka, Csejte vagy éppen Visegrád, Siklós, Kőszeg, Drégely, Szigetvár, Eger, Buda váraival, romantikus romjaival, a világörökség részét képező Hollókő, Szepesváralja, Berethalom emlékeivel. Mint szerző, ezt az élményt is szeretném megosztani Önnel. Elkészült tehát a Magyar kastélyok című albummal kezdődő sorozat második kötete, amely ismét csak szubjektív válogatás - térben és időben egyaránt. A színvonalas könyv több száz fotójával, valamint a várakra vonatkozó legfontosabb adatokkal bizonyára örömet szerez a magyar várak szerelmeseinek. A Magyar várak című könyv felidézi a magyar történelem ismert és ismeretlen eseményeit, helyszíneit, időpontjait, fontosabb személyiségeit.

Pier Paolo Pasolini - Egy ​halott énekei / Ciants di un muàrt / Canti di un morto
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Mayer Marianna - Dalí
Az ​egyéni világot alkotó festő, szobrász, grafikus, filmrendező, látványtervező, író, teoretikus és extravagáns életművész. Ez mind Salvador Dalí volt, akinek neve már életében fogalommá vált, lehet szeretni vagy megvetni, de közömbösnek maradni aligha. S bár mindenkiben folyamatosan kételyeket ébresztett a személyével, műveinek jelentésével kapcsolatban, afelől nem hagyott kétséget, hogy rendkívüli életművet alkotott. Olyan összetett mind a jelleme, mind szerteágazó életműve, hogy minden igaz rá, amit hódolói és ellenzői állítanak róla. A könyv a magyar nyelv mellett angol és német nyelven meséli el Salvador Dalí életét, és művészetét.

Allen Sharp - Rettegés ​a negyedik dimenzióban
Mi ​ez? Játék? Könyv? Játékkönyv! Angol? Magyar? Angol-magyar! Kiről szól? Rólad! Játszhatsz, tanulhatsz - játszva tanulhatsz! A történetet Te alakítod. A csodálatos Időgép csak arra vár, hogy beszállj, és beindítsd a motort. Hová mész? A távoli múltba, Néró császár Rómájába - és meglátod mi vár ott korunk emberére, akinek félelmetes pisztolya, sőt furcsa repülő masinája van! Ki tudsz-e szabadulni az őrült császár karmai közül? Ha ügyes vagy, biztosan...

Lajos Parti Nagy - Europink
A ​négynyelvű kötetben Parti Nagy Lajos Lajos 12 verse található magyar, angol, német és francia nyelven.

Allen Sharp - Vér ​ezredes összeesküvése
1665-ben ​vagyunk, Londonban, a nagy pestisjárvány évében. Ezrével halnak meg az emberek, de a hírhedt és rettegett kalandor, Vér ezredes most is csak önmagával törődik: gyilkosságtól és emberrablástól sem riad vissza, amikor a szörnyű helyzetet kihasználva megpróbálja kirabolni a Towerban lévő pénzverdét. Bátorságodon, ügyességeden és szerencséden múlik, hogy sikerül-e megakadályoznod a bűntényt!

Csiffáry Tamás - Francia–magyar ​kéziszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Balogh Zsolt - Kerékgyártó Éva - Tárnoki Judit - Técsi Zoltán - Szívünk ​hungarikumai
A ​Szívünk hungarikumai című kiadványban a magyar nemzet évezredes örökségének, építőmunkájának és tehetségének ragyogó példáit gyűjtöttük össze. A célunk nem egy történelmi arcképcsarnok vagy egy turistáknak szánt útikalauz, hanem egy sokszínű és érdekes tabló elkészítése volt. Hosszas egyeztetések és szakmai viták során válogattuk ki azokat a szimbólumokat és hagyományokat, természeti csodákat és személyeket, amelyek meghatározzák miként látjuk mi a nemzetünket, s miként tekint ránk a nagyvilág. Bár a terjedelmi korlátok behatárolták lehetőségeinket, bízunk benne, hogy sikerült felsorakoztatni legbecsesebb kincseink javát, amelyek kiemelt helyet birtokolnak a szívünkben, és büszkeséggel töltenek el bennünket, magyarokat. (Három nyelvű kiadvány)

Kanazawa József - Japán-magyar ​közmondások öt nyelven
Vajon ​honnan ered ez a rejtélyes kapcsolat a japán és magyar közmondások között? - teszi fel a kérdést a szerző, aki közel negyven évet töltött Japánban, elsajátította a japán nyelvet és megismerte az ország szokásait. S bár a két nép nagyon eltérő kultúrában él, közmondásaik népi gyökerei meglepő hasonlóságot mutatnak. A közmondások a japán és magyar nyelv mellett angolul, németül és franciául is olvashatók.

Sz%c3%a1z_vers_szerb_antal
Száz ​vers Ismeretlen szerző
14

Ismeretlen szerző - Száz ​vers
Cseppben ​a tenger - Száz versben a költészet. Nosztalgiák és sorsok hullámoznak, éjszakák és bánatok pillanatai válnak maradandóvá, hatalmak és látomások ragadnak magukkal a kötet lapjain. Magányosok és szeretők, istenek és halandók adnak itt randevút egymásnak; angol és francia, görög és latin, német és olasz költők, versek találkoznak egymással és a magyar fordítóikkal, fordításukkal – és remélhetőleg a versek az olvasókkal, a kötet összeállítója, Szerb Antal jóvoltából.

Ismeretlen szerző - Hétnyelvű ​sportszótár - Labdarúgás
A ​szakkifejezések hét nyelven olvashatók: angol, spanyol, francia, német, olasz, magyar, orosz nyelven.

Kovács Éva - Fantáziaékszerek ​/ Fantasy Jewelry
A ​könyv egy mintagyűjtemény, a fűzéseket könnyen érthető grafikák mutatják be, ezért bizonyára sikeres lesz a kiadvány. Külön értéke a könyvnek, hogy a minták könnyebb elkészítéséhez közli az alapbefoglalásokat, amivel sokan most találkoznak először. A könyv angol-magyar nyelven jelenik meg.

Szabó Virág - Szeretettel ​vár Cegléd
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Covers_76232
7

Ismeretlen szerző - Az ​én nagy Disney szótáram
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Kádár Kata - Kratochwill Mimi - Varga ​Imre állandó kiállítása / Exposition permanente d’Imre Varga / Ständige Ausstellung von Imre Varga
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Marosi László - Budai ​Vár / Buda Castle / Château de Buda / Castello di Buda / Budaer Burg
A ​budai Várnegyed, Budapest I. kerületének egyik városrésze Vár néven. 1987 óta az UNESCO Világörökség listáján Budai várnegyed néven szerepel. Területén számos középkori eredetű műemlék, valamint 17-18. századbeli lakóházak és középületek találhatók. A Budai várnegyed része a Budavári Palota, a Szent György tér és a történelmi lakónegyed.

Covers_294040
Európa ​autóatlasza Ismeretlen szerző
elérhető
0

Ismeretlen szerző - Európa ​autóatlasza
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Covers_431839
Festői ​Magyarország Ismeretlen szerző
3

Ismeretlen szerző - Festői ​Magyarország
Ez ​a 64 oldalas fekvő formátumú csodálatos képekkel illusztrált album Magyarország gyönyörű tájaival ismerteti meg a hazai és külföldi utazókat, érdeklődőket.

Ismeretlen szerző - Négynyelvű ​szemléltető szinkronszótár
Minden ​embert hajt a vágy, hogy minél több nyelvet megismerjen,megtanuljon, de sokszor idő hiánya nem engedi. Ezzel a négy nyelvű szemléltető szinkronszótárral szeretnénk segíteni azoknak a nyelvtanulóknak, akik egyszerre több nyelvet szeretnének elsajátítani. Könyvünk segítségével egyszerre német, angol, és francia szavakat tanulhatnak, melyek a képek segítségével könnyebben memorizálhatók. Ajánljuk könyvünket még rejtvényfejtőknek, akiknek a keresett szó megtalálása ezáltal egyszerűbb s gyorsabb. Utazásaink során is komoly segítséget jelenthet egy olyan országban, melynek a nyelvét nem beszéljük, ugyanis egy nagy szótár használata sokkal körülményesebb. Reméljük, hogy a könyvünk segítségével mindenkinek sikerül eligazodni e három nyelv útvesztőiben.

Babits_mihaly__ford__erato2
Erato Ismeretlen szerző
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Erato
Az ​Erato a bécsi Hellas Verlagnál jelent meg 1921-ben, 500 számozott példányban és terjesztése csak előzetes feliratkozás alapján történt. A könyvbarátok számára készült kiadást az akkoriban nagyon népszerű Bayros metszeteivel díszítették, és bibliofil értékének megfelelő áron juthattak hozzá az érdeklődők. Magyarországon először 1947-ben jelenhetett meg a budapesti Officina kiadó gondozásában, kétnyelvű kiadásban. Babits meglehetősen hajszolt körülmények között készítette el az antológiát. Annak ellenére, hogy az erotikus világirodalom remekéből választott verseket, sokféle vád és támadás érte, sokszor még barátai részéről is. Tóth Árpád és Szabó Lőrinc azonban végig támogatták munkájában, és bár a fordítások mindegyikét Babits szignálta, néhányat ők készítettek el. A mai olvasó nyilván csodálkozva hall e rég elvonult viharokról. Ma főként azokra a kiváló fordításokra figyel, amelyek aligha jöttek volna létre a kötet kínálta alkalom nélkül.

Deák Ferenc - Betű ​és rajz
A ​kötet az 1999 évi Frankfurti könyvvásárra készült, három nyelvű kiadvány. Valamennyi szöveg a magyar mellett angolul és németül is olvasható Banner Zoltán könyvajánlása Deák Ferenc (Kökös, Románia, 1935. június 17.) az abszolút zenei hallás kivételes természeti ajándékának megfelelő abszolút rajzi érzékkel született, vagyis az a grafikai világrend, ami benne adva van, tökéletesen egybevág a Világegyetem mélyében működő szerkezeti Renddel. De mind a modern zene, mind a modern képzőművészet története arra utal, hogy minél több, ezzel a Kozmogóniai Renddel ellentétes, tőle idegen, zavaró körülmény takarja el előlünk törvényeit, annál nehezebb felülemelkedni a káoszon, homályon, hangzavaron s érvényesíteni az abszolút látás kontrollját. Életműve: e homállyal vívott küzdelem és dialógus egyik lehetséges forgatókönyve. Erdély virtuális (szellemi) fővárosában, Kolozsvárott, a művészeti akadémia elvégzése után különös szakmai és művelődéstörténeti kihívásnak kellett eleget tennie: a többévszázados tipográfiai kultúra hagyományai, s a második világháborút követően minden addiginál gazdagabban, autentikusabban felvirágzó erdélyi magyar írásművészet kettős elkötelezettségét felvállalva, számos kitűnő erdélyi grafikus tevékenységét bekapcsolva ERDÉLYI MAGYAR KÖNYVKÉNT megjeleníteni egy nemzetrész (a romániai magyar nemzetiség) szellemi önfenntartását. Deák Ferenc aki mindent tud, amit a század legkiválóbb európai grafikusainak a keze tud a vonalról, a foltról, a kompozícióról, a sokszorosító technikákról, a mini- és a maximűfajokról (a díszítő `mütyürtől` az ex librisen és az illusztráción át a festett kazettás famennyezetig), s az emberi lélek és tudat arckifejezéseiről (a népmesei elbűvöltségtől a groteszk és intellektuális fintorokon át az Ember tragédiáinak elszemélytelenítő fájdalmáig) az elmúlt négy évtizedben könyvek százait tervezte saját kezével, s könyvek ezreinek a testet öltését vezényelte le a kézirattól a könyv-látványig a Kriterion Kiadó tipografikusi pulpitusán/pulpitusáról. Ebben a folyamatban érlelődött az a sajátos memoár, a grafikus emlékirata, valóban Betű és Kép szerelmes története, amely ugyan `csupán` a tipografikai műterem asztalára enged rálátást, de ha alaposabban körülnézünk, kiderül: a művész valamennyi műfaja ezen a keverőasztalon lényegül át egy új minőséggé, ama bizonyos könyv-látvánnyá, s ugyanakkor ennek az új műformának az esztétikai megjelenéséből visszavezetnek a szálak a légies, a tárgyias, az elvont vagy a drámai vonalrajzhoz, a metszetlapok eleganciájához vagy a kisgrafikák emblematikusságához. Amikor a szabadkézi rajz, a látványfestészet és a figuratív forma ennyire lappangva és áttételesen vesz csak részt a műalkotásban, mint most, a huszadik század utolsó pillanataiban, Deák Ferenc adottságai és ismeretei rendkívüli módon felértékelődnek egyrészt a tipografikusi nyelvi hagyomány folytonosságának a biztosításában, másrészt a könyvművészet távlatainak a vonatkozásában.

Balázs D. Attila - Erdély ​Anno 1895-1944
Rendhagyó ​szemszögből, régi képeslapokra felfűzve mutatja be Erdély történetét ez a nem mindennapi album. A ritka képek mellett számos olyan érdekes, ám elhallgatott, s alábecsült történelmi epizód is felvillan a kötetben, amely a térséget jól ismerőknek is újdonságot jelenthet. Az igényesen válogatott képanyag a Romániához került magyarországi területek egészét, az összes megyét, illetve vármegyét lefedi. Az időutazás során megelevenednek a kincses erdélyi városok, a pazar fürdőhelyek, az ódon várkastélyok, az egykori határállomások, de bepillantást nyerhetünk a gazdag bányavidékek életébe is. Persze találkozhatunk olyan felvételekkel is a könyvben, amelyeket sajnos ma már nem lehetne újrafotózni. Ekkor döbben rá csak igazán az olvasó, hogy miért is olyan értékes és sérülékeny Erdély. Bár ezek a képeslapok a múlt szeletei, mégis támpontok lehetnek a jelen megértéséhez, s a jövő kifürkészéséhez – vallja a szerző. Az albumba egy – a kutatók szerint – szenzációnak számító rováslelet is bekerült: az egyik 1905-ben megírt képeslapon ugyanis élő rovásírás szerepel, amely cáfolata a Magyar Tudományos Akadémia 1903-as állásfoglalásának, miszerint nem él rovás a nép körében… De a kötet még ezen kívül is számos csemegét rejt, ráadásul a kiadványhoz egyedi térképmellékletek is kapcsolódnak. Balázs D. Attila évek óta szerkeszti a Százszorszép Kiadó népszerű erdélyi és felvidéki naptárait, amelyek hasonló szellemben születtek, mint ez a különleges album. A nagyváradi születésű szerző mindemellett számos cikkben és tanulmányban foglalkozott a külhoni magyarság helyzetével, mivel több erdélyi és magyarországi lapnak is dolgozott újságíróként, fotográfusként.

Ismeretlen szerző - Hőn ​szeretett Apámuram! - Maria Celeste nővér Galileinek írott levelei (1623-1633)
Virginia ​Galilei, a nagy tudós legidősebb leánya alig töltötte be tizenharmadik életévét, amikor apja elhelyezte őt egy firenzei apácazárdában, ahol három évvel később Maria Celeste nővér néven öltötte magára a fátylat. Minthogy a leány az alkalmi látogatásokat leszámítva nem találkozhatott apjával, szüntelenül levelezett vele, amint azt 124 fennmaradt (és Galilei által megőrzött) írása is tanúsítja. Ezek a levelek most első ízben jelennek meg ebben a kétnyelvű kötetben magyarul és eredeti olasz nyelven, kiegészítve Dava Sobel bevezetésével és jegyzeteivel, amelyek történelmi kontextusba helyezik az írásokat.

Ismeretlen szerző - Újszövetség ​- Zsoltárok - Példabeszédek / Das Neue Testament / The New Testament
Fordította ​Károli Gáspár. A fordítást az eredeti szöveggel egybevetette és átdolgozta Ravasz László A Nemzetközi Gedeon Társaság The Gideons International 2900 Labanon Rd. Nashville, Tenesse 37214 USA Das Neue Testament unseres Herrn und heilandes Jesus Christus nach der deutschen Übersetzung D. Martin Luthers mit Psalmen und Sprüchen Internationaler Gideonbund Auflage 1998/1 The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ Transleted out of the original Greek and with the Former Translation deligently compared and revised commonly known as the Authorized (New King James) Version The Gideons International

Ernest Hemingway - Aki ​nem adja meg magát / The Undefeated
Hemingway ​tömör, dinamikus, lényegre szorítkozó prózája kétnyelvű kiadásban ideális olvasmány az angolul tanulóknak, mert a fordítás segítségével még a kezdők vagy középhaladók is könnyen megérthetik az angol szöveget. De a magyarul tanuló külföldiek számára is hasznos lehet ez a könyv, mert Hemingway segítségével, ha nem is olyan könnyen, de viszonylag fájdalommentesen fognak megbirkózni nyelvünkkel. Azok pedig, akik jól tudnak angolul (és magyarul is) bilingvis könyvben kileshetik a műfordító - jelen esetben Réz Ádám - műhelytitkait.

Dr. Balogi Kornélia - Paróczai Anna - A ​piacere
Dr. ​Balogi Kornélia – Paróczai Anna: A piacere Játékok, mondókák, dalok, olasz hétköznapok - tetszés szerint Szöveggyűjtemény olasz nyelvet tanulóknak Ezt a könyvet az általános iskolában olasz nyelvet tanuló kisdiákokon túl mindazoknak ajánljuk, akiket érdekelnek az olasz mindennapok, akik szívesen olvasnak el egy mondókát, vagy akiket érdekel, hogy az olasz gyermekek játékai mennyiben térnek el a mieinktől. A rövid szövegek olvasása során a nyelvi ismereteken kívül az olasz nép életmódja is közelebb kerül az olvasóhoz.

Bácskai Tamás - Bánfi Tamás - Sulyok-Pap Márta - Száz János - Ötnyelvű ​pénzügyi értelmező szótár
Magyar-angol-német-francia-olasz ​pénzügyi értelmező szótár

Török Gyöngyi - Későgótikus ​szárnyasoltárok / Late Gothic Altarpieces / Retables du gothique tardif / Spätgotische Flügelaltare
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Covers_310322
Nyelvi ​gyorssegély Ismeretlen szerző
0

Ismeretlen szerző - Nyelvi ​gyorssegély
Közülünk ​sokan kerültünk már olyan helyzetbe, hogy egy-egy fontos szó vagy kifejezés az adott ország nyelvén nem jutott eszünkbe. Főleg tanulásnál, rejtvényfejtésnél, fordításnál elakadhatunk egy-egy ismeretlen szónál, és hosszú, fárasztó keresgélés után akadhatunk rá valamelyik nagyszótárban. Ennek mostantól vége! Ezzel a zsebszótárral (nyelvi gyorssegéllyel) bármikor könnyen, gyorsan megtalálhatjuk a keresett szót, egyszerre akár három nyelven is (angolul, németül, franciául). Alakjánál fogva pedig bárhová magunkkal vihetjük: iskolába, munkahelyre, külföldre, és elfér egy kistáskában vagy a zsebünkben is. Kötetünk közel 4000 szót tartalmaz, a magyar szavak mellett három idegennyelvi megfelelőt (angol, német, francia) találhatunk. Elképzelésünk szerint az egyes nyelvi megfelelők kölcsönösen segítik a tanulást, a párhuzamos nyelvtanulást is. Ezért ajánljuk mindenkinek, diákoknak, tanároknak, fordítóknak, keresztrejtvényfejtőknek és külföldre utazóknak.

Unas_896448
Onomastica ​Uralica Ismeretlen szerző
1

Ismeretlen szerző - Onomastica ​Uralica
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Covers_226388
A ​Hold túlsó oldalán Ismeretlen szerző
elérhető
0

Ismeretlen szerző - A ​Hold túlsó oldalán
2004-ben ​volt Izsák Imre (1929-1965) születésének 75. évfordulója. Eötvös kollégistaként matematika-fizika szakon végzett az ELTE-n, majd az akadémiai csillagvizsgálóban Detre László mellett dolgozott. A kiváló matematikai tehetségű fiatalembernek sorra jelentek meg publikációi, a külföldi konferenciák rendszeres résztvevője lett, ám tudását - a XX. század oly sok magyar tudós főjéhez hasonlóan - hazánkban nem kamatoztathatta. Az 56-os forradalom leverése után elhagyta az országot, s rövid svájci és amerikai kitérőket követően a Cambridge-i Smithsonian Institution Astrophysical Observatory munkatársa lett. 1961. június 1-én hivatalosan is bejelentette a Föld alakjának és felszíni pontjainak pontos meghatározására vonatkozó számításait, elsőként bebizonyítva, hogy a bolygónk egyenlítője nem kör alakú. Ezzel egy csapásra világhírű lett. 1965-ben meghívták a NASA főmunkatársának, ám még azon esztendő áprilisában - gyanús körülmények között - szívrohamban elhunyt. A fekete-fehér képekkel illusztrált kötetben rokonai, barátai, munkatársai és ismerősei visszaemlékezéseiből és dokumentumokból ismerhetjük meg Izsák Imrét, a magánembert, kollégát, diákot és tudóst. A kiválóan összeállított kötetből egy nagyszerű elme rövid, ám tartalmas életútját ismerhetjük meg.

Kollekciók