Ajax-loader

kollekció: Német nyelvű könyvek

“Nincs kizárva, hogy Beethoven nevét ma senki sem ismerné, és Goethe mint halhatatlan államminiszter pihenne, teljesen elfeledve.”
(Rejtő Jenő)


Friedrich Schiller - Kabale ​und Liebe
Erste ​Scene. Zimmer beim Musikus. Miller steht eben vom Sessel auf und stellt sein Violoncell auf die Seite. An einem Tisch sitzt Frau Millerin noch im Nachtgewand und trinkt ihren Kaffee. Miller (schnell auf- und abgehend). Einmal für allemal! Der Handel wird ernsthaft. Meine Tochter kommt mit dem Baron ins Geschrei. Mein Haus wird verrufen. Der Präsident bekommt Wind, und kurz und gut, ich biete dem Junker aus. Frau. Du hast ihn nicht in dein Haus geschwatzt—hast ihm deine Tochter nicht nachgeworfen. Miller. Hab' ihn nicht in mein Haus geschwatzt—hab' ihm 's Mädel nicht nachgeworfen; wer nimmt Notiz davon?—Ich war Herr im Haus. Ich hätt' meine Tochter mehr coram nehmen sollen. Ich hätt' dem Major besser auftrumpfen sollen—oder hätt' gleich Alles Seiner Excellenz, dem Herrn Papa, stecken sollen. Der junge Baron bringt's mit einem Wischer hinaus, das muß ich wissen, und alles Wetter kommt über den Geiger.

János Juhász - Richtiges ​Deutsch
A ​magyarországi németoktatás kontrasztív szemléletű alapműve. A könyv munkanyelve német - minthogy a német nyelven való gondolkodásra igyekszik rávezetni a nyelvtanulót -, és célja a tipikus hibák tisztázása mellett a német köznyelv gyakorlati elsajátítása szókincsfejlesztés révén. A 16 párbeszédet mindig gyakorlatok sora követi, amelyeknek megoldása az összefoglaló táblázatokat követően a függelékben található.

Hartmut Aufderstraße - Heiko Bock - Jutta Müller - Themen ​2
Die ​sechsbändige Ausgabe beinhaltet pro Band je 5 Lektionen Kursbuch und Arbeitsbuch sowie eine Audio-CD mit den Hörtexten. Die sechsbändige Ausgabe ist inhaltsgleich mit der dreibändigen Ausgabe mit separatem Arbeitsbuch. Bei der sechsbändigen Ausgabe entsprechen je zwei Bände einer Niveaustufe des Europäischen Referenzrahmens. Dies ermöglicht einen Einsatz in Kursstrukturen mit "Zwischenniveaus": Themen aktuell 2 Lektionen 1-5 führt z.B. zur Hälfte des Niveaus A 2

Johann Wolfgang Goethe - Die ​Wahlverwandtschaften
Eduard, ​ein reicher Baron im besten Mannesalter, und seine Frau Charlotte sind ein liebendes Paar. In der Jugend von den Eltern getrennt, haben sie sich im reiferen Alter wiedergefunden und geheiratet. Ihr idyllisches Leben auf dem gemeinsamen Landgut wird jedoch unterbrochen durch die Ankunft des Hauptmannes, eines Freundes von Eduard, und Ottilies, Charlottes Pflegetochter, und bald ist nichts mehr so wie es war. Denn Eduard und Ottilie fühlen sich unwiderstehlich zu einander hingezogen und auch der Hauptmann und Charlotte hegen tiefe Gefühle für einander.Während viele von Goethes Zeitgenossen "Die Wahlverwandtschaften" als unmoralisch ablehnten, gilt der Roman heute als erster psychologischer Roman der deutschen Literatur, der überaus differenzierte und tiefe Einblicke in die menschliche Seele gibt."Es ist unser höchster Roman: ein Gebild, so mondän wie deutsch, ein Wunderding an Geglücktheit und Reinheit der Komposition, an Reichtum der Beziehungen, Verknüpftheit, Geschlossenheit." Thomas Mann.

Halász Előd - Német-magyar ​kéziszótár
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Barczán Endre - Szirmai Gina - Verbényi László - 1000 ​szó németül
Másodszor ​kerül átdolgozott formában a közönség elé ez a nyelvkönyv, amelynek első kiadása több mint 10 évvel ezelőtt jelent meg. A turisztikai mozgalom és ezzel együtt a népek kölcsönös megismerésének vágya z utóbbi évtizedben annyira megerősödött, hogy az európai nyelvoktatást új, nehezen megoldható feladatok elé állította. A középponti probléma megoldását annak eldöntése jelenti, vajon lehetséges-e olyan nyelvkönyvet összeállítani, amely segítséget nyújt ahhoz, hogy az utazóközönség a mindennapi élet különféle helyzeteiben különösebb idegen nyelvi ismeretek nélkül boldoguljon. A lehetséges megoldások egyike ez a nyelvkönyv, amely a turisztikában előforduló legfontosabb tárgyköröket mondatképek alakjában nyújtja. Követi ebben a modern nyelvtudomány és a józan szemléletű haladó nyelvoktatás elveit, amely a szókapcsolat legmagasabb formájának a mondatot tekinti. Az átdolgozás kettős irányban történt. Bővült egyrészt a tárgykörök száma. Részletesebb feldolgozást nyer a közlekedés (gépkocsi), bekerült az olvasmányok közé a televízió is, így számuk az eddigi 30-ról 34-re emelkedett. Változás történt a tárgykörökön belül is, a túlnyomóan kérdés-felelet forma közelebb hozta az anyagot az élethez. Bár ritkább, kevésbé fontos szókapcsolatok elmaradtak, az egyes leckék lexikai téren többet nyújtanak az első kiadásnál, a szókincs pedig valamennyivel meghaladja az 1000 lexikai egységet (szóösszetételek nélkül). Módszertani szempontból a nyelvkönyv az új formájában is a fokozatosság elvét követi. Az első 8 olvasmány általában egyszerűbb, könnyebb nyelvi anyagot tartalmaz, s e fejezeteket szószedet egészíti ki. később ez a módszertani egység elmarad, sőt helyszűke miatt el kellett hagyni a betűrendes szótárt is.

Covers_125684
elérhető
3

Ismeretlen szerző - Német ​kisokos - Beszédfordulatok
A ​Kisokos sorozatban megjelent füzet a legfontosabb német beszédfordulatokat foglalja össze. Zsebméretű nagysága lehetővé teszi, hogy bármikor, bárhová magunkkal vigyük és használhassuk.

Dr. Haán György - Pongrácz Judit - Simon Józsefné - Német ​nyelvkönyv 1.
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Bedő Éva - Német ​felvételi és érettségi feladatgyűjtemény
A ​feladatsorokat az 1986 és 1996 közötti időszakban íratták meg a nappali tagozatra vagy külföldre felvételizők írásbeli vizsgáin. Mindegyik feladatsorhoz mellékeljük a megoldási kulcsot is. A feladatsorokat és a megoldásokat a felvételi iroda engedélyével adjuk ki.

Karácsony Lajos - Tálasi Istvánné - Német ​nyelvtan a középiskolák számára
Ez ​a nyelvtankönyv tartalmazza a német leíró nyelvtan anyagát. Magyar nyelven, a kezdők számára is érthetően és világosan magyarázza el a nyelvtani szabályokat. Használatát ezért a kezdőtől a felsőfokon németül tanulókig ajánljuk. A szabályokat példamondatokkal illusztrálják a szerzők, melyeknek a magyar fordítását is megadják. Nagy erénye a nyelvtankönyvnek az áttekinthető szerkezet, a margón feltüntetett utalásos rendszer, a kontrasztív - a két nyelv közötti eltéréseket kiemelő - szemlélet, továbbá a középiskolai szókincs használata.

Nagy Vendelné - Udvarhelyi Károly - Geographie ​8
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Richard Petzoldt - Franz ​Schubert
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Sabine Dallman - Hessky Regina - Bausteine
A ​német nyelvi érettségin megkövetelt összes ismeret rendszerezésére és ismétlésére szánt könyv szókincsgyűjteményt, lexikai feladatlapokat és nyelvtani feladatokat tartalmaz. A középiskola minden osztálya számára hasznos anyagot nyújt.

Rudolf Herfurtner - Hard ​rock
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Kozáry Vilmos - Bonyolítói ​szószedet
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Erwin Tschirner - Német ​szókincs
A ​könyv tartalmazza: -a 4000 legfontosabb szót -átlátható, témák szerinti csoportosítását -a hatékony tanuláshoz szükséges alap- és kiegészítő szókincset -a szavak alkalmazását szemléltető példamondatokat -a kulcsszavak magyar fordítását -a gyors visszakeresést segítő szójegyzéket.

Covers_88968
Gyöngyös ​az ezredfordulón Ismeretlen szerző
elérhető
0

Ismeretlen szerző - Gyöngyös ​az ezredfordulón
Kedves ​Olvasóink! A Gyöngyös albumsorozat negyedik kötetét tartja a kezében. Ez a kötet keretbe foglalja azt a vállalkozást, mely nyolc évvel ezelőtt indult, s városunk értékeit tárja az érdeklődők elé. A sorozat népszerűségét jelzi, hogy mára több kiadást megértek kötetei. A tervszerű városrendezési munkálatok eredményeként az elmúlt években folyamatosan gyarapodott településünk, megszépültek utcái, terei. Az új értékek bemutatására született ez az album, mely nem csak a város mai lakói és az ide látogató turisták számára hasznos kiadvány, hanem egyben olyan kordokumentum is, melyet évtizedek múltával utódaink is szívesen forgatnak majd, felidézvén a 21. századba lépő Gyöngyös életét. Hiesz György polgármester

Géza Gárdonyi - Sterne ​von Eger
Im ​Mittelpunkt der Handlung dieses Romans steht die Belagerung der im nördlichen Teil Ungarns gelegegen Burg Eger durch die Türken 1552. Im Herbst dieses Jahres übernahm die Burg Eger mit ihren kaum zweitausend Verteidigern für etwa anderthalb Monate die Rolle eines Bollwerks und verhinderte, daß die Türken das ungarische Oberland, die heutige Slowakei, eroberten und somit Wien samt dem östlichen Teil Europas gefährdeten. Die Belagerung, die Kämpfe, die Beschreibung der damaligen Zustände wie der historischen Ereignisse beruhen auf gründlichen Studien eines umfassenden Quellenmaterials. Gárdonyi selbst verbrachte viele Jahre seines Lebens als "Einsiedler von Eger" in der Stadt Eger, wo er 1922 im Alter von 59 Jahren starb. Dieser mit feinem Einfühlungsvermögen, einfallsreicher dichterischer Phantasie und viel Humor geschriebene Roman zeugt von edler Vaterlandsliebe und setzt jenen einfachen Menschen, aus Jenen die Geschichte wahre Helden gemacht hat, ein bleibendes Denkmal. Vorliegende Ausgabe bringt eine treue deutsche Übersetzung des 1915 in Budapest erschienenen ungarischen Textes, der vom Autor noch durchgesehen worden war. Somit erscheint erstmals eine ungekürzte deutsche Fassung dieses vielleicht berühmtesten, jedenfalls beliebtesten ungarischen historischen Romans.

Korniss Péter - Szepesi Attila - Balaton
A ​Balatont és nevezetességeit bemutató spanyol nyelvű képeskönyv.

Heinrich Heine - Deutschland
Das ​nachstehende Gedicht schrieb ich im diesjährigen Monat Januar zu Paris, und die freie Luft des Ortes wehete in manche Strophe weit schärfer hinein, als mir eigentlich lieb war. Ich unterließ nicht, schon gleich zu mildern und auszuscheiden, was mit dem deutschen Klima unverträglich schien. Nichtsdestoweniger, als ich das Manuskript im Monat März an meinen Verleger nach Hamburg schickte, wurden mir noch mannigfache Bedenklichkeiten in Erwägung gestellt. Ich mußte mich dem fatalen Geschäfte des Umarbeitens nochmals unterziehen, und da mag es wohl geschehen sein, daß die ernsten Töne mehr als nötig abgedämpft oder von den Schellen des Humors gar zu heiter überklingelt wurden. Einigen nackten Gedanken habe ich im hastigen Unmut ihre Feigenblätter wieder abgerissen, und zimperlich spröde Ohren habe ich vielleicht verletzt. Es ist mir leid, aber ich tröste mich mit dem Bewußtsein, daß größere Autoren sich ähnliche Vergehen zuschulden kommen ließen.

Éva Janikovszky - Grosse ​dürfen alles
"Wenn ​ich groß bin, bin ich ganz anders. Ich freue mich über alles. Vor allem freue ich mich darüber, dass ich tun kann, was ich will."

Franz Kafka - Die ​Verwandlung
Als ​Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen. »Was ist mit mir geschehen?« dachte er. Es war kein Traum. Sein Zimmer, ein richtiges, nur etwas zu kleines Menschenzimmer, lag ruhig zwischen den vier wohlbekannten Wänden. Über dem Tisch, auf dem eine auseinandergepackte Musterkollektion von Tuchwaren ausgebreitet war – Samsa war Reisender –, hing das Bild, das er vor kurzem aus einer illustrierten Zeitschrift ausgeschnitten und in einem hübschen, vergoldeten Rahmen untergebracht hatte. Es stellte eine Dame dar, die, mit einem Pelzhut und einer Pelzboa versehen, aufrecht dasaß und einen schweren Pelzmuff, in dem ihr ganzer Unterarm verschwunden war, dem Beschauer entgegenhob.

Bedő Éva - Zu ​Gast in den deutschsprachigen Landern
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Johann Wolfgang Goethe - Iphigenie ​auf Tauris
A ​görög monda szerint Iphigeniát, Agamemnon király legidősebb lányát a Trója felé tartó görögöknek Auliszban fel kell áldozniuk a haragvó Artemisznek, hogy tovább folytathassák útjukat. Az istennő Tauriszba menti Iphigeniát, és a lány ott él mint Artemisz papnője, amíg bátyja, az anyagyilkos Oresztész a lelkiismeretet megszemélyesítő Erünniszektől üldözve, Apollo parancsára oda nem érkezik, és magával nem viszi testvérét. Az Agamemnon házára nehezülő átok, Oresztész gyilkos tette és Apollo által való felmentése központi témája volt a görög tragédiaíróknak. Iphigenia maga Euripidész két tragédiájában szerepel, az Iphigenia Auliszban és az Iphigenia a Tauruszok között címűekben. Ez utóbbi Goethe művének alapja, bár a kötő egyéb antik forrásokat, sőt a francia klasszikus drámaírók Iphigenia darabjait is felhasználta.

Claudia Keller - Der ​Flop
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Alister McGrath - Die ​Sache mit dem Kreuz
Wieder ​eine theologische Abhandlung über das Kreuz? NEIN! Na gut, aber kann man über die Bedeutung des Kreuzes überhaupt noch irgend etwas Neues sagen? JA! Denn die öffentlichen Diskussionen zeigen unser chronisches Dilemma: Das Kreuz ist so bekannt - und doch so wenig verstanden! McGrath's große Stärke: Er spricht darüber, als hörten wir davon zum ersten Mal. Die Bibel veranschaulicht den Sinn des Kreuzes durch zahlreiche Bilder, beispielsweise durch Assoziationen zu den Themen Gerichtshof, Gefängsoziationen zu den Themen Gerichtshof, Gefängnis oder Krankenhaus. Diesen Bildern geht der Autor nach. Wie ein Bergführer nimmt er uns bei der Hand und zeigt uns die unterschiedlichen Aufstiegsmöglichkeiten zum Gipfel. Mit einfachen Worten führt er uns aus verschiedenen Richtungen an das Geheimnis des Kreuzes heran und entwickelt aus dem Relikt der Vergangenheit das Herzstück des Glaubens unserer Tage. Eint profunder Beitrag zu einem absolut lebenswichtigen Thema: knapp - anschaulich - klar.

Heinrich Hoffmann - Der ​Struwwelpeter oder lustige Geschichten und drollige Bilder
Am ​Brunnen stand ein großer Hund, trank Wasser dort mit seinem Mund. Da mit der Peitsch herzu sich schlich der bitterböse Friederich; und schlug den Hund, der heulte sehr, und trat und schlug ihn immer mehr. Da biß der Hund ihn in das Bein, recht tief bis in das Blut hinein. Der bitterböse Friederich, der schrie und weinte bitterlich. Jedoch nach Hause lief der Hund und trug die Peitsche in dem Mund. Ins Bett muß Friedrich nun hinein, litt vielen Schmerz an seinem Bein; und der Herr Doktor sitzt dabei und gibt ihm bittre Arzenei. Der Hund an Friedrichs Tischchen saß, wo er den großen Kuchen aß; aß auch die gute Leberwurst und trank den Wein für seinen Durst. Die Peitsche hat er mitgebracht und nimmt sie sorglich sehr in acht.

Johann Wolfgang Goethe - Friedrich Schiller - Briefe ​Schillers und Goethes an A. W. Schlegel
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Kárpáti Zoltán - A ​harangöntő / The Bell Founder / Der Glockengiesser
Emberöltőnyi ​létünk értelme maradandót alkotni, nyomot hagyni magunk után. Gombos Miklós aranykoszorús harangöntő mester ma is a régi alázattal és tisztelettel őrzi s gyakorolja Őrbottyánban az ősi mesterség Fortélyait. E kiveszőfélben lévő szép mesterség művelői kevesen vannak ma már Magyarországon és Európa-szerte is. A harangszó mindenkiben mély érzelmeket ébreszt,elkísér a születésünktől halálunkig az ünnepeinken át. Friedrich Schiller, akit 200 éve ihletett versírásra a harangkészítés, melynek folyamatát személyesen is átélhette, miként Kárpáti Zoltán is, aki képeivel engedi közel az olvasót a csodához, a harang születéséhez. Hagyománytisztelő mesterség, költőiség és képi látásmód különleges élménye talál egymásra ebben az albumban.

Horváthné Lovas Márta - Magnet ​Deutsch 1. - Arbeitsbuch
Kedves ​Nyelvtanuló! Általános nyelvtanári tapasztalat, hogy a Munkafüzet rendszeres használata nem tartozik a tanulók kedvelt foglalatosságai közé. Pedig a ragozó nyelveknél, mint amilyen a német is, elengedhetetlen a nyelvtan, a ragozások alapos begyakorlása. Sajnos nem mellőzhető a nyelvtan megtanulása, hisz csak ennek segítségével rakhatjuk össze a megtanult lexikai egységeket, szavakat értelmes mondatokká, ami tulajdonképpen maga a nyelv. Aki hanyagolja a nyelvtan begyakorlását, egy bizonyos szint után képtelen lesz a továbblépésre. Tény, hogy a munkafüzet feladatainak kitöltése nem igazán szórakoztató és izgalmas feladat, de olyan, szinte észrevétlenül szerzett tudással ruházza fel a nyelvtanulót, amely később nagy hasznára válhat. A feladatokban néhol olyan szavakra bukkanhat, melyek nem szerepeltek a Kursbuch-ban, ezzel a szótár használatára szeretném késztetni a tanulókat. A feladatsorok végén található két feladat a fordítási készséget hivatott fejleszteni. A magyarról németre fordítást feltétlenül javaslom mindenkinek, hisz ezekben a szövegekben igazán aktívan használhatják a már begyakorolt nyelvtani formulákat. Ez a feladat a nyelvtanuló beszédkészségét is jelentősen fejleszti. A németről magyarra fordítás nagyban fejleszti a szövegértést. Ezen szövegek általában nehezebbek, mint az adott olvasmány szövegei, lefordításukhoz mindenképpen szükséges a szótár használata. Mivel könyvemet elsősorban iskolai és nyelviskolai kurzusokra szántam, megoldó kulcsot nem mellékeltem a feladatokhoz. Meggyőződésem, hogy a tanárral történő közös javítás és megbeszélés a leghatékonyabb módja a tudás elmélyítésének. Munkájához kitartást és sok sikert kíván a Szerző.

Covers_205336
Themen ​neu 2. - Kursbuch Ismeretlen szerző
elérhető
1

Ismeretlen szerző - Themen ​neu 2. - Kursbuch
Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Silke Demme - Hermann Funk - Christina Kuhn - Studio ​d A1 - Sprachtraining
Studio ​d -richtet sich an Jugendliche ohne Vorkenntnisse, die Deutsch lernen. Das Lehrwerk führt in drei Bänden zum Zertifikat Deutsch und zum Abitur. Grundlegend für studio d sind folgende Prinzipien: 1. Konsequente Orientierung am Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen 2. Deutschlernen für Freizeit und Beruf 3. Umfassendes Angebot für mediengestütztes Lernen und Lehren 4. Integration der Grammatik in sprachliches Handeln 5. Berücksichtigung neuerer Erkenntnisse aus der Zweit- und Fremdsprachenerwerbsforschung 6. Konsequentes Aussprachetraining von Anfang an 7. Aktuelle Landeskunde mit interkultureller Perspektive Das Sprachtraining stellt zusätzliches Übungsmaterial für die Einzelarbeit und für Intensivkurse bereit. Es unterstützt vernetztes Denken und ermuntert zur Anwendung von Lerntechniken, mit denen die Kursteilnehmer selbstständiger und erfolgreicher Deutsch lernen.

Kollekciók