Ajax-loader

'német' címkével ellátott könyvek a rukkolán

 


Nagy ​íróknak elsősorban fő műveit tartja számon az irodalmi köztudat. Kafka fő művei közül elsősorban A per-t. "Valaki megrágalmazhatta" - így kezdődik a regény, s Josef K., a vádlott, ártatlansága tudatában büszke vádbeszédet mond a vizsgálóbíró előtt. A per azonban - melynek során soha senki ki nem mondja, hogy mi Josef K., bűne, hogy miért kell végül meghalnia - kizökkenti polgári hétköznapjainak megszokott kerékvágásából, segítségért kapkod, védelmet keres. Segítségre azonban sehol sem lel, sőt helyét is hasztalan keresi már a világban: a magány senkiföldjén él. A kapcsaiból kibomlott világrend, amelyben Kafka élt, bontakozik ki, akárcsak többi művében, szorongató erővel, lidérces látomásokban A per lapjain. A szinte klasszikusan tiszta stílus, a részletek ábrázolásának higgadt realista módszere megkapó kontraszthatásban fejezi ki a magányos, a magára hagyatott, kiszolgáltatott ember életérzését, amely századunkban egy haldokló társadalom tagjait gyötörte.

A ​regény cselekménye 1938-1939-ben játszódik, a második világháború baljósan ellentmondásos légkörében. Az emigránsok áradata Párizs felé indul. Ravic doktor német koncentrációs táborból szökött át. A menekülő orvos sorsában, viszontagságaiban találkozhat az olvasó a fény és árnyék, szerelem és prostitúció, becsület és aljasság, igaz emberség és ocsmány besúgás minden válfajával. Remarque regénye jó értelemben vett bestseller, a könyvét cselekményesség, életszerű párbeszédek jellemzik, túlfűtött erotikája és itt-ott hatásvadászó izgalomkeresése ellenére ezt azzal éri el, hogy minden sorából kiérzik a kisemberek iránti őszinte rokonszenv s az elnyomók elleni gyűlölet. Remarque legjobb regényeit következetes antimilitarista és antifasiszta állásfoglalás, cselekményesség, életszerű párbeszédek és figurák jellemzik, későbbi művei (Az égnek nincsenek kegyeltjei; Lisszaboni éj; Árnyékok a paradicsomban stb.) azonban nem haladják meg a szórakoztató irodalom színvonalát.

Thomas ​Mann immár halhatatlan három kisregényét jelenteti meg kiadónk ezúttal egy kötetben. Mindhárom mű korunk lelki zűrzavarát elemzi klaszsikus módszerekkel, "goethei stílusba szorítva" - mint Babits Mihály írja. A _Tonio Kröger_ (1903) az író egyik legvonzóbb fiatalkori alkotása, témája a művész és a polgár konfliktusa, a művészlét gyötrelmei és kínjai, de szépsége is. Thomas Mann 1911 májusában két hetet töltött Velencében, ekkor fogalmazódott meg a _Halál Velencében_ (1912) ötlete: hogyan sodorja a tragikus, elháríthatatlan végzet az öregedő Gustav Aschenbach írót szégyene és halála beteljesedéséig. A _Mario és a varázsló_ 1930-ban jelent meg, s ennek a műnek is személyes élmény az alapja: a Mann család az 1920-as évek végén, az olasz fasizmus uralomra jutásának idején Olaszországban nyaralt. Akkori rossz közérzetük leírásával kezdődik a történet, majd a bosszúságok anekdotikus részletei után fokozatosan lesz egyre drámaibb az elbeszélés légköre, s emelkedik meredeken a drámai csúcsig, mikor Mario, a megszégyenített pincér, két revolverlövéssel leteríti Cipollát, a hipnotizőrt. A kortársak s az utókor a fasiszta demagógia lélektanának és természetrajzának azóta is utolérhetetlen zsenialitással megírt elemzését látják a _Mario_-ban.

"Nem ​álom volt tehát a csók, hanem valóság? Csak nekem akart énekelni! Ezután pedig már csak »otthon« akar énekelni! Akkor hát Old Shatterhand sem csupán a medvebarlangba való, hanem képes lehet törékeny lényekkel is megfelelően bánni, vagy legalábbis rokonszenvet kelteni bennük?" Karl May nemcsak indiántörténeteiről híres, hanem számos vidám elbeszélést is írt a német kisvárosok múlt századi világáról. Ezekből három olvasható a kötetben. A címadó novella főszereplőjének van egy eladósorban lévő szépséges leánya. A történet arról szól, hogyan ígéri oda a lánya kezét a pénztárnok az öregedő fűszeresnek egy almásderesért. Szerencsére terve meghiúsul, és a lány a fiatal, nyalka katona párja lesz. A törzsasztalnál című írás rövid történet arról, hogy a szegény kovácslegény milyen viszontagságok árán nyeri el Engel pékmester gazdag leányának, Lenkának a kezét. A Két szív, ha elszakad szintén szerelmi történet, azonban ezúttal nem happy enddel végződik. Vidám, romantikus, kissé naiv történetek.

Mit ​csináljon az a gyerek, aki úgy érzi, hogy nem elég okos, nem elég szép, aki egy ébresztőórasor berregésére ébred, a lakáskulcsot a nyakában hordja, aki szenved a gyakori egyedülléttől? A Móra Kiadó új regényének hősnője, Maxi, egy napon kitalálja magának a Nagy Szellemet, beszédbe elegyedik vele, s ráveszi, hogy teljesítse három kívánságát. Kalandjainak sorát megismerhetitek, ha elolvassátok Gerti Tetzner könyvét, melyet Somorjai Éva kedves illusztrációi díszítenek.

Covers_154079
Johann ​Sebastian Bach Ismeretlen szerző
0
1

A ​ sorozatban a klasszikus zene géniuszainak életútjával, gondolkodásával, alkotói stílusával ismerkedhetünk meg. Sok színes történet, érdekesség, gazdagon illusztrálva. A CD-n ismert művei hallhatók a neves londoni Royal Filharmonikusok előadásában.

"... ​megírtam egy különös novellát, amely Önnek talán tetszeni fog - egy Sakknovellá-t, amelybe beépítettem a sakk filozófiáját..."; ez az idézet Stefan Zweignek egy jó ismerőséhez írt levelében áll, amelyet öngyilkossága előtt néhány hónappal írt neki. Ez a 'mesternovella' - amely keletkezése óta sok millió olvasónak nagyon "tetszett" -, Zweig utolsó szépirodalmi alkotása, és még halála évében, 1942-ben megjelent; azóta is az író egyik legnépszerűbb, legtöbbet olvasott műve. Az elbeszélés sajátságos feszültségét a főszereplők zseniális sakkpartijának izgalmas megjelenítése, és az író alteregójának is tekinthető, a Bécset megtámadó német fasizmus elől Amerikába menekülő osztrák ügyvéd alakjának különös titokzatossága adja. A novella egyik főhőse a New Yorkból Buenos Aires-be tartó óceánjáró gőzösön a majdnem végzetessé váló sakkjátszma kapcsán így meditál: 'A sakkjátékhoz, amint a szerelemhez is nélkülözhetetlen a partner, hogy ne váljunk automatává, puszta robottá -, s ezáltal végül embertelenné...' Reméljük, e lecsiszolt logikájú és felkavaró szépségű, híres novella bilingvis kiadásához - Fónagy Ivánnak az eredetihez méltó fordításában - a mindkét nyelven értő, vagy az egyiket tanuló, jó irodalmat szerető olvasó érdeklődő "partnerül" szegődik.

A ​távoli jövőben, egy még távolibb bolygón… A hajszőnyegszövők időtlen idők óta gyártják szőnyegeiket a császárnak – feleségeik és lányaik hajából. Egy ilyen szőnyeg elkészítése egy egész élet munkája, ellenértékéből a család újabb nemzedékének jóléte biztosított. Egy nap aztán űrhajó érkezik, felderítőkkel a fedélzetén, és a bolygólakóknak szembesülniük kell a ténnyel, hogy a birodalom megfeledkezett róluk. Vajon szükség van még egyáltalán a munkájukra? És ha nem, az talán egyet jelenthet a birodalom végével? Németország első számú bestsellerszerzőjének (A Jézus-videó) bemutatkozó regénye, amely aprólékosan kidolgozott társadalomképének és újszerű történetének hála több nemzetközi díjat is elnyert.

Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Az ​Einen Schritt weiter a Zwanzig weniger eins c. könyv szerkezetét és metodikáját követi, szókincsében, grammatikájában arra épül, természetesen - ahogy a cím és az alcím egyaránt jelzi - egy fokkal magasabb szinten. Azaz felsőfokon. Igaz, a Zwanzig weniger eins is tartalmaz az egyes témakörökhöz kapcsolódó felsőfokú szövegeket és szószedetet, a német nyelv igazán alapos elsajátításához ill. a minél mélyebb bevéséshez azonban több, szeretágazóbb témakörű szövegekre, nagyobb szókincsre van szükség. Az e könyvben közölt cikkek mai, a legakutabb problémákkal foglalkozó, német nyelvű folyóiratokból és napilapokból válogatott ill. saját magam által összállított írások.

A ​könyv 13 témát dolgoz fel. Minden téma kérdésekkel kezdődik, melyekre modelí-válaszok és társalgási vázlatok adnak magyarázatot, a szószedet pedig minden olyan üzleti szakszót tartalmaz, mely a középfokú üzleti nyelvvizsgához szükséges.

A ​magyarországi németoktatás kontrasztív szemléletű alapműve. A könyv munkanyelve német - minthogy a német nyelven való gondolkodásra igyekszik rávezetni a nyelvtanulót -, és célja a tipikus hibák tisztázása mellett a német köznyelv gyakorlati elsajátítása szókincsfejlesztés révén. A 16 párbeszédet mindig gyakorlatok sora követi, amelyeknek megoldása az összefoglaló táblázatokat követően a függelékben található.

Covers_151791
Kísértet-históriák Ismeretlen szerző
0
4

Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

Szükségünk ​van egymásra, hogy beszélgethessünk, örüljünk, szeressünk, szomorkodjunk, hogy kiélhessük zsarnoki ösztöneinket, hogy legyen kitől elválni, és legyen kivel összeházasodni. Nekem szükségem van rád, neked szükségem van rám.. és ragozhatjuk tovább Wolfdietrich Schnurréval együtt a kötet dialógusai szerint. Az Európa-szerte ismert és népszerű, ma hatvanéves író, a Gruppe 47 egykori alapító tagja vékony kis kötetének minden egyes írásában az emberek egymásrautaltságának lehetséges módozatait írja meg, olykor humorral, máskor együttérző szeretettel. Ezek a rövid történetek nem novellák a szó hagyományos értelmében. Ha azonban arra gondolunk, hogy a jó novella mindig valamilyen kiélezett helyzetet ábrázol, az élet egy-egy sorsdöntő pillanatát, jellemeket és sorsokat, akkor Schnurre írásai akár novelláknak is felfoghatók. Bravúrosan oldja meg ugyanis, hogy kizárólag párbeszédekkel, leírások és hosszadalmas cselekmény nélkül mutat meg teljes életeket, kort, környezetet; azt, hogy az embernek, legyen jó vagy gonosz, kiegyensúlyozott vagy neurotikus, öreg vagy fiatal - játékaihoz társra van szüksége.

Henriette ​egészen biztos benne, hogy Tomnak van valakije. Itt már csak egy dolog segíthet: féltékennyé kell tennie. Az, hogy ehhez hármas ikreket használ fel, csak még bonyolultabbá teszi a dolgot. Heni és Tom 5 hónapja 2 hete és 3 napja járnak együtt. A nyári szünetben Tom munkát vállal egy benzinkútnál, így egyre kevesebb időt tud Henivel tölteni. Ráadásul többen is látják egy lánnyal. s kezd úgy tűnni, hogy Tomnak van valakije. Heni egyre nyugtalanabb lesz, s a megoldáson gondolkodik. A visszavágás: féltékennyé kell tennie Tomot. A barátnője, Tanja a tervhez talál is három fiútestvért, méghozzá hármas ikreket. Jens, Sven és Torben megtévesztésig hasonlítanak egymásra, és ráadásul kedvesek is. A káosz egyre jobban eluralkodik.

A ​szerző 1885-ben megjelent történelmi témájú novellája, Az asszonybíró a középkorban játszódó, de minden sorában a tizenkilencedik század vívódó lelkületét tükröző, méltán világhírű elbeszélése.

A ​világítóhajó - úszó világítótorony, vagyis olyan hajó, amely világítótorony szerepében horgonyoz a tengeren. Lenz világítóhajója valahol a Keleti-tengeren állomásozik, és a II. világháborút követő években az aknamentes zónát jelzi a hajóforgalomnak. Az aknákat azonban lassan fölszedik, a világítóhajó ezzel betöltötte rendeltetését, és már csak két hét van hátra a szolgálatból. Ekkor szökésben levő fegyveres bűnözők vetődnek a hajóra, és arra akarják kényszeríteni a kapitányt, hogy a hajó hagyja el szolgálati helyét, és tegye partra őket valami biztonságos helyen. A kapitány semmi áron sem hajlandó elhagyni állomáshelyét, és tegye partra őket valami biztonságos helyen. A kapitány semmi áron sem hajlandó elhagyni állomáshelyét, és ellenállást arra alapozza, hogy a banditák nem tudnak bánni a hajóval. A kisregény lebilincselően izgalmas kalandtörténet erről a borotvaélen táncoló patt-helyzetről, de több is annál, jelképes síkján a hatalomátvétel természetrajza, német íróról lévén szó, mindenekelőtt nyilván a hitleri hatalomátvételé, de egyúttal mindenfajta erőszakos, fasiszta jellegű hatalomátvételé és az ezzel szembeszálló ellenállásé is.

H. ​H. (azaz Hans Helmut) Kirst az a német író, aki 52 háborús regényével méltán lett a legnépszerűbb hazáján kívül is. Regénytrilógiájának első része Magyarországon is az egyik legolvasottabb volt ebben a műfajban: 08-15 avagy Asch őrvezető kalandos lázadása címen. A szerző katonatisztként végigharcolta a háborút, 1945-ben internálták, majd megindult az írói sikerek útján. Népszerűségének titka egyrészt műveinek hitelességében rejlik, másrészt sajátságos humorában. Az a fajta kaszárnyahumor, ami a katonaviselt férfiak örök élménye, nála még azzal is párosult, hogy a hadseregek leggyilkosabbikát, a náci gépezetet gúnyolta ki. Ez a regénye az egyik legsikerültebb. A regény mottója talán: "A halál is lehet nevetséges." Ugyanakkor a szerző arra törekedett, hogy a kötelező történelmi hűséget a legapróbb részletekig, így a dátumok, hely, időpont tekintetében is, a lehető legpontosabban megőrizze. A mű középpontjában az 1944-es Hitler elleni összeesküvés áll, annak is legizgalmasabb éjszakája: Párizs, július 20. A gondosan összegyűjtöttt dokumentumok ellenére ez igazi regény, alakjai nem csupán valóban létezett személyek. A regény alapján angol-francia koprodukcióban 1966-ban forgattak filmet, ugyanezzel a címmel. Kirst művei Magyarországon sokáig nem jelenhettek meg, első regényének sikere ellenére sem. Ezzel a könyvével most találkozik először a magyar olvasóközönség.

"Erő, ​báj és tarka népiesség valóságos csodája ez a mű" - írta Gerhardt Hauptmann a "Heilbronni Katicá"-ról. - "Bizonyságul és gyönyörűségül elég akár csak a szereplők jegyzékét elolvasni. A császárral kezdődik, és hírnökökkel, szénégetőkkel, inasokkal, törvényszolgákkal és a köznéppel végződik. Köztük vendégfogadósok, lovagok, a titkos vésztörvényszék bírái, várgrófok, nemes kalandornők, egy fegyverkovács és a lánya..." Heilbronni Katica: a fegyverkovács lánya. Az ő csodálatos, megszállott szerelme bontakozik ki ebben a színpompás, középkori keretben a divatos lovagdrámák romantikus díszletezésében. És az ő mindenható, mágikus erőtől vezérelt szerelme emeli a darabot a szokványos romantikus lovagdrámák tucatjai fölé, az ő mesés alakjában ölt testet a nagy német drámaköltő benső világának egész érzelmi gazdagsága. "Az érzés minden fioláját, égieket és földieket akarom kinyitni" - mondta maga Kleist e darabjáról. Heinrich vont Kleistet (1777-1811) elsősorban remekmívű kisregénye, a "Kohlhaas Mihály" alapján ismerhette eddig a magyar olvasó. A német romantika e tragikus sorsú írója - zaklatott életének önkezével vetett véget - mindenekelőtt drámaköltő volt. Egyik legkiválóbb darabja a "Heilbronni Katica", amelyet most új fordításban ismerhet meg a magyar olvasó.

A ​húszas évek végén három fiatalember téblábol Berlinben. A világháborút ugyan túlélték, de igazi életüket, személyiségüket otthagyták a lövészárokban. Tengődnek egyik napról a másikra, járják a kocsmákat, éjszakai lokálokat, kurvákkal, selyemfiúkkal, lecsúszott egzisztenciákkal beszélgetik végig a napot, csak pillanatnyi jelenük van, múltjuk, jövőjük nincs. És akkor feltűnik Patrice, a gyönyörű, tüdőbajos lány, beleszeret az egyik fiúba, a boldogság szele meglegyinti őket, de mindketten tudják, a beteljesülés soha nem érkezhet el, hiszen a tragédia ott lebeg a fejük fölött...

A ​hölgy a csoportkép közepén: Leni Gruyten. Neve, alakja nyugatnémet hazájában már közismert, és a nevét alighanem beiktatja majd az európai irodalomtörténet a híres nőalakok névsorába. Nem dáma, a képen látható alakok többsége szerint csak egy lecsúszott nő, a múltja zavaros, a jelene kétes. Kommunistagyanús személy. Negyvennyolc éves, de még fiatalos. Rajnai eredet, a nem-rajnai vérmérsékletű németek többsége szerint érzéki, felelőtlen, préda. Városában és városa peremén élte meg a nácizmust, a háborút, ott élte meg a folytatását, azt éli máig - 1969-et írunk - ; a képen látható jól öltözött urak és hölgyek körén kívül éli, a rosszabbul öltözöttek igen szűk körében. A jól öltözött volt nácik és volt nem-nácik, volt és mai etablírozottak, jóléti tőkések, magánzó kívülállók, akik a hölgy sorsát nyomozó írónak (az ő öltözete igen hanyag) rendre elmondják, amit tudnak, általában szemére vetik Leninek, hogy saját maga közösítette ki magát a szolid társadalomból. Az iskolában rosszul tanult, pályát nem választott, férjhez ment, de talán kétszer se hált daliás férjével, és mint hadiözvegy ma se gyászolta. Amikor a nagypolgár-gazdagságból kibillent - hadigazdag apjának a hadigazdálkodást váratlanul és érthetetlenül megcsúfoló üzelmei miatt -, még a számára megmentett családi házat se bírta megtartani, elherdálta: nevetségesen kis lakbéreket szedett, külföldi vendégmunkás lakóitól szinte semennyit se szed, még ma sem. Fizikai munkára kényszerült, majdnem három évtizede koszorúkat köt egy temetői kertészetben. Összeállt viszont, még 1944-ben, egy szovjet hadifogollyal, akitől törvénytelen fia született; a háborús pokol utolsó napjaiban egy temetői kriptában szülte meg a fiút, elbújva a világ meg a hatalom elől. És azóta? Semmi ambíció, kétes ismerősök, kommunisták, rajnai szeparatisták, félprostituált barátnő, egy öreg cseléd, egy félbolond zenekritikus, eszménynek egy régen meghalt apáca, aki zsidónak született, s amíg tehette, a testi ösztönök szépségére tanította növendékeit, új ismerősnek egy (igen hanyagul öltözött) író, új szeretőnek egy török vendégmunkás, egy szemétfuvarozó török, aki Leni Gruyten második gyermekének lesz az apja.

"A ​Magyar-német igei vonzatok, amely kereken 650 magyar igének és német megfelelőinek vonzatait tartalmazza, a német igék mondatbeli környezetének elsajátításában kíván segítséget nyújtani a nyelvet tanulónak. Célja, hogy a magyar és a német igék vonzatainak szembeállításával megkönnyítse számára a két nyelv közötti eltérések felismerését és az ebből fakadó hibák leküzdését. A kötet segítséget nyújthat a nyelv oktatóinak is az oktatástervezésben, gyakorlatok összeállításában. A megfelelések és eltérések rendszeres feltárásával alapját képezheti összevető vizsgálatoknak is."

Ehhez a könyvhöz nincs fülszöveg, de ettől függetlenül még rukkolható/happolható.

A ​szerző alapvető célja, hogy "nagy léptékű térkép" módján a részletező-elemző megközelítés szabályait figyelmen kívül hagyva, a lényegi összefüggéseket láttatva mutassa be a német nép ellentmondásos, sokszor és sokféleképpen értékelt történelmét. ; Bevezetésül a német történelem kezdeteit vázolja tömören, rámutatva annak a paradox nemzetérzésnek a lényegére, amely egyszerre tette a németséget torz történelmi példává (Hitler idején), illetve páratlanul hatékony, minden átalakuláskor modellként emlegetett állammá. Időrendben haladva írja le a középkori történéseket, részeltesebben taglalja a reformáció sajátosságait és annak vallási és művelődési következményeit. Kiemelten értékeli a 19. századi német egység létrejöttét és a bismarcki korszakot. Ausztria történelmével csak akkor foglalkozik, amikor az Németország szerves része volt vagy kapcsolódott a modern kori históriához. Demokrácia és diktatúra lehetséges kialakulásának kettősségében vázolja az 1918 és 1945 közötti időszakot, a háborúba torkolló politikai döntések - korábbi szakvéleményeket szintetizáló - irányvonalait. Az 1945 utáni - főleg politikai - történéseket párhuzamosan, a keleti és nyugati országrészek fontos állami intézkedéseinek tükrében mutatja be. A záró fejezet a "német modell" érvényesülésének szabályszerűségeit elemzi különböző korszakokban (pl. a Szent Német-Római Birodalom határain belül; a Német Szövetség időszakban; a Weimari Köztársaság és a hitleri III. Birodalom meghatározottságában), ugyanakkor az aktuális politika függvényében. ; Az egységes név- és tárgymutatóval, kitekintő irodalomjegyzékkel kiegészített, a tájékoztatásban is használható kötet praktikus összefoglalója egy sokat vitatott, de máig le nem zárt történelmi kérdéskörnek. - Széles körben és akár több példányban is beszerezhető összefoglaló mű.

"Kafka ​elbeszélései rejtélyes, elemezhetetlen példabeszédek. Mágikus erejű, álomszerű metafora kibontása valamennyi. Hátborzongatóan képtelen lények és helyzetek jelennek meg bennük, de a hűvös, pedáns leírás a hétköznapi valószerűség látszatába öltözteti őket. A hétköznapi valóság elemei viszont kísértetiesen baljós színezetet öltenek. Mindezt ma már közkeletű szóval "kafkai"-nak szoktuk nevezni. Kafkától életében elbeszéléseinek csak egy része jelent meg nyomtatásban. A többi hagyatékban maradt, köztük számos töredékesen. Tele van novellakezdeményekkel Kafka naplója is. Ez a kötet Kafka elbeszéléseinek legjavát közli, a legjellegzetesebb és legmaradandóbb műveket. Az elbeszélések előző, teljes magyar kiadásától eltérően nem különíti el a Kafka életében megjelent és a hagyatékban fennmaradt novellákat. hanem nagyjából keletkezésük sorrendjében, ugyanakkor a Kafka által kiadott kötetek egységét is tiszteletben tartva válogat belőlük"

Ez ​a történet a múlt század végén játszódik, Angliában. Emilie Cashman, a hirtelen felkapaszkodott, gazdag vasúti vállalkozó egyetlen leánya megszökik Sidney Keirrel, a koldusszegény ifjú költővel. A fiatal pár egy isten háta mögötti városkában telepszik le. Egy esztendő múltán Emilie öngyilkos lesz. Sidney csaknem belebolondul a lelkiismeret-furdalásba. Ivásra adja a fejét, látomásai vannak: azt állítja, hogy Emilie szelleme kísérti. S aztán követi feleségét a halálba, minden jel szerint ő is követi feleségét a halálba, minden jel szerint ő is önkezével vet véget életének. A romantikus kettős öngyilkosság azonban három embernek is gyanús. Maule felügyelő, Tatham lelkész és Bob, a fiatal, ambiciózus újságíró nyomozásba kezdenek - ki-ki a maga szakállára. S a romantikus díszletek között apránként egy vérfagyasztó krimi körvonalai bontakoznak ki. Öngyilkos lette-e egyáltalán valaki? Ki kit ölt meg? Mi lesz a hatalmas Cashman-vagyon sorsa? Az igazság a három nyomozó izgalmas munkája során, lépésről lépésre derül ki, s váratlan végkifejlethez vezet.

Covers_83948
Magyar-német ​kéziszótár Ismeretlen szerző
1
13

Új, ​a felhasználó igényei szerint készült általános köznyelvi szótár a keresést megkönnyítő kék címszavakkal - több mint 40 000 címszó, 100 000 ekvivalens, 70 000 példa és fordítás - egyértelmű és könnyen áttekintheto felépítés, az élo beszédet tükrözo, aktuális szókincs és példaanyag - az új helyesírás szabályai szerint, a legfontosabb régi alakok feltüntetésével - Elsődleges célcsoport: középiskolások, nyelvszakos hallgatók, tanárok, fordítók - Tudásszint: haladó...

Covers_161859
Német-magyar ​kéziszótár Ismeretlen szerző
1
8

Új, ​a felhasználó igényei szerint készült általános köznyelvi szótár a keresést megkönnyítő kék címszavakkal - több mint 40 000 címszó, 90 000 ekvivalens, 60 000 példa és fordítás - egyértelmű és könnyen áttekintheto felépítés, az élo beszédet tükrözo, aktuális szókincs és példaanyag - az új helyesírás szabályai szerint, a legfontosabb régi alakok feltüntetésével - Elsődleges célcsoport: középiskolások, nyelvszakos hallgatók, tanárok, fordítók - Tudásszint: haladó...

In ​diesem fantastischen Thriller der besonderen Art spielt Jean Baptiste Grenouille die tragische, aber geniale Hauptrolle.Auf dem stinkenden Fischmarkt in Paris am 17.Juli1738 geboren ist er schon als Kleinkind auffällig ; die Ammen halten ihn für vom Teufel besessen,da er nicht wie andere Säuglinge riecht; eine wundersame Eigenschaft ,zu der sich bald noch einige andere dazugesellen… Man bekommt ein Bild Grenouilles, fängt an sich vorzustellen ,wie er durch Pariser Gassen läuft und man selbst mit einem gewissen Abstand aus reiner Angst folgt. Die Geschichte ist Dank Süskinds Sprachgewandtheit äußerst spannend und die Bilder ,die man während des Lesens vor Augen hat sind märchenhaft und gleichsam fürchterlich angsteinflößend.

Kästner ​bűbájos, habkönnyű regénykéje 1937-ben játszódik, az anschluss előtt, amikor a Salcburgi Ünnepi Játékokra még egy dúsgazdag fiatalember is pénztelenül érkezik, mert nem kapta még meg a valutaengedélyét. Ingázik hát Németország és Ausztria között, egyik oldalon szinte milliomos, a másikon koldusszegény. Ebből a "kishatár-forgalomból" adódnak a bonyodalmak, és így kerülhet sor arra is, hogy végül egy salzburgi szobalányba lesz szerelmes, akit azután feleségül is vesz. Végtelenül szellemes, ötletes írás, amely - nem csak az úgynevezett vidám könyvek olvasóinak lesz kedvére.

A ​hitleri Németországban vagyunk, a második világháború előestéjén, egy koncentrációs táborból megszökik hét fogoly. Hatan közülük hamarosan kézre kerülnek. A hetedik Georg Heisler, megmenekül. A regény az ő megmenekülésének története, de a cselekmény során Georg személyes sorsa szimbólummá lesz: a szabadság, az emberi méltóság jelképévé mindazok számára, akik életük kockáztatásával segítségére vannak. Mert tulajdonképpen nem vagy nemcsak ő menekül meg, hanem vele együtt sokak önbecsülése s reménysége az emberiesség végső győzelmében. A hetedik kereszt a haladó irodalom egyik alapműve, talán épp ezért olyan kitűnő könyv, talán épp ezért olvassuk újra meg újra ugyanazzal a torokszorító izgalommal. A történelmi helyzet változásával épp azért nem veszti el művészi érvényességét, mert igazi mondanivalója, az emberi helytállás csodája ma is a modern irodalom egyik legfontosabb problémáját fejezi ki.

Ez ​a könyvecske csak akkor érheti el a célját, ha használói olyan segédeszköznek tekintik, amilyennek a kiadó szánta. Mind a kezdőknek, mind a haladóknak alaposan meg kell ismerniük a könyvecske anyagát, tartalmát, jelölésmódját és egész szerkezetét.A szerzők rendkívül fontosnak tartják a német hangok kiejtésére és a hangsúlyozásra vonatkozó rész gondos tanulmányozását. (stb.)

Kollekciók